LQk

PEHLQ SFQ ‘TQ VAPS JAi LeI eQtQ KLwK KRh .

Epic Poet Chandermani  MHaKVI  C^DR MNI

C^DRMiI DQ MHaKAEV

XAEeNA EeN MAeI XRIM

DA RCNA-RoP WTQ

swLI-EVEGWANK WEdWwN ..

RTN RIHL

C^DRMiI DQ PEHLa Dh MHaKAEV cP COYKQ HN . PEHLA ‘The bliss of the peace 1979 EJHrA W^GRQzI bAsA EVYC cEPWA Hw WTQ DoJA ‘dRTI Ma TQ UOSDQ LAL’ P^JABI EVYC cEPWA Hw WTQ DhHa No^ Mw[ KeI VAR PEr|WA Hw . ‘EXWANA EeN MAeI XRIM’ Jh EVCAR DA MAEdWM Hw, EeH UOSDA TIJA MHaKAEV VI W^GRQzI EVYC HI cEPWA Hw . UOSDA EeH TISRA MHaKAEV bAVQ[ LQXI EXWANA DQ JIVN, MqT WTQ UOSDQ DVAM No^ MOYk RYk KQ ELEkWA EGWA Hw PR EeS EVYC Jh EVCAR Pr|N No^ EMLDQ HN UOH UOHI HN Jh UOSDIWa PEHLIWa Dh POSTKA EVYC W^EKT HN . PApKa DQ MN EVYC EeH EVCAR WAUO[DA HhVQGA EK EeS W^GRQzI EVYC ELkQ MHaKAEV UO]YPR GORMOkI EVYC PRCA ELEkWA EGWA Hw EeS EVYC KI RHS Hw . HR EeYK LQkK DI EKSQ NA EKSQ EVsQ PZTI PZTIBYdTA HO^DI Hw EJS BARQ UOH SMjDA HO^DA Hw EK DONIWa No^ EeS EVsQ BARQ CqKS KITA JAVQ . C^DRMiI DI PZTIBYdTA EeH Hw EK UOH DONIWA EVYCh[ JATI WTQ PERVARK jGErWa Th[ Lw KQ EVsV PYdR TQ EeS dRTI UO]YPR cQrN VALQ J^Ga WTQ drA dr Bi RHQ J^GI SAMANa No^ EN^DDA Hw WTQ DONIWa DQ EeS EVRAl M^C UO]YPR WAPiIWa KLATEMK PZDRsNIWa KRDQ WMN WTQ EPWAR DQ POJARI UOSDQ CHQTQ WEbNQTA HN . C^DRMiI dRTI UO]YPR HI SVYRG VQkiA CAHO^DA Hw . ‘EXWANA EeN MAeI XRIM’ MHaKAEV EVYC VI UOSNQ EeHh EVCAR PZGlAeQ HN . UOPZhKT EVEsWa DQ NAL NAL S^SAR No^ EVEDWK Lhra DQ EB^B VI UOSDIWa PEHLIWa DhHa POSTKa EVYC UOJAGR HO^DQ HN . C^DRMiI LQXI EXWANA DQ JIVN S^gRs No^ EeYK MAXL BiA KQ UOSDQ DONIWa EVYC WAR^bQ WMN PZTI WTQ WAPS EVYC EML KQ PZQM EPWAR NAL REHi VALQ UOSDQ MNSoBQ, UOS VLh[ MNOYkTA DQ SOiQ WTQ SMjQ DOk-DRD, Bi RHQ J^GI-SAMANa DI RhK tAM No^ EeS S^RCNA DA RCNA-RoP WTQ WLqEKK EVsQ-VSTo VALI swLI No^ EVEGWANK x^G NAL WEbEVWKT KRDA Hw . UOSDI EeS WEbEVWKTI No^ GORMOkI DQ PApKa TYK PHO^CAUO[i LeI POElWA EeH KDM HI W^GRQzI DQ EeS MHaKEV UO]YPR ELEkWA GORMOkI-P^JABI EVYC PRCA Hw . JQKR EeS MHaKAEV DI CRCA SHI x^G NAL WTQ SHI StANa UO]YPR KITI JAVQ Ta EeH MHaKAEV LYka HI NHI[ KRhra PApKa RAHI PEr|WA JAi VALA MHaKAEV Hw . EeS Pkh[ LQkK VI CQTN Hw JD UOH EeS MHaKAEV DQ EVMhCN SMQ[ WAeQ HheQ PTV^ETWa No^ DSDA Hw,EJS No^ P^JABI DI HR W#BAR NQ cAEPWA VI Hw EK UOH EeS MHaKAEV No^ UON|a BAHRLQ MOLKa EVYC VQCQGA EJN|a MOLKa DI MAT-bAsA W^GRQzI Hw . zAHR Hw EK C^DRMiI UON|a BAHRLQ MOLKa EVYC EeS MHaKAEV DI EVKRI DI TKNIK Pkh[ VI zRoR JAio HhVQGA .

C^DRMiI bAVQ[ ELkDA Hw EK EeH MHaKAEV UOSNQ T.V. UO]YPR VQkIWa WTQ W#BARa EVYC Pr|IWa #BRa WTQ LQkA DQ WdART Hw PR EeS MHaKAEV EVYC EFR VI KeI JlL KARJa KRKQ MqELKTA Hw . EeH MHaKAEV PZAS^GK EVsQ UO]PR ELkIWa GeIWa DONIWa DIWa HhR bAsAVa DIWa POSTKa NALh[ VkRA WTQ LAJVAB Hw . MHaKAEV DQ KtANK EVYC ytARt Hw . LQXI EXWANA DA LhKa EHYT EPWAR ROHANI DRSAEeWA EGWA Hw EJS KARN EeH MHaKAEV WsLILTA Th[ KhHa DoR Hw . EeH MHaKAEV KELWAiKARI Ta Hw HI EKUO[EK EeS EVYC DRSAeQ KARJ Jh LQXI EXWANA NQ LhKa DI bLAeI EHYT WAR^bQ SN UON|a No^ CALo Rki LeI ta ta NSIHTa ELkIWa GeIWa HN . EeYK kAS SAEHTK StL EeH VI Hw EK LQXI EXWANA DI MqT NAL DONIWA bR DQ LhKa DQ EHRDQ VLo^dRQ GeQ SN PR C^DRMiI DQ EeS MHaKAEV EVYC SOPNMeI EVCAR EK LQXI EXWANA No^ MRN BAWD MOKTI EMLI Hw, EeH GYL ESYdQ TqR TQ UON|a TPDQ EHREDWa No^ pARN DI VJAH SABT HO^DI Hw WTQ LhK C^DRMiI DA EeH SOPNA EeYK SOPNA NHI[[ SMjiGQ EKUO[EK EJS EVdI NAL UOSNQ WAPiQ EeS SOPNQ DI WEbEVWKTI KITI Hw UOS EVdI NAL EeH GYL SABT HO^DI Hw EK UOSDQ EeN|a EVCARa EVYC ytARt, TYt WTQ VASTEVK KARJ Hw . LhK kAS KR eISAeI dRM EVYC EVsVAs RYki VALQ RYB DQ EeS HOKM No^ kOsI kOsI SYC KRKQ KBoL KR LwiGQ .

JQKR bAsA EVEGWANK EDZslI Th[ EeS MHaKAEV DA WEdWwN KITA JAVQ Ta swLI EVEGWAN EeS MHaKAEV DI EJ^D Hw . bAsA WTQ VSTo DQ S^GpN KARN EeS MHaKAEV DQ WEdWwN KRN NAL EeK NVI[ SMIEkWA DA WAR^b HO^DA Hw . EeS KRKQ EeS SAEHTK EKZT DI KLAEKZTIWa DQ RoP EVYC EVWAEkWA WTQ MOLaKi KRN DI Lhr bASDI Hw . EeS MHaKAEV DI BOiTR WTQ BiTR W^DR LPQElWA HhEeWA S^DQs HI KLATAEMK WTQ W^TRIV WX^BRPoRN UOTPAD DA BAHRI RoP Hw .

C^DRMiI DQ EeS MHaKAEV EVYC WAeQ EVCARa NQ SAEHTK kQTR EVYC KeI WwSQ EsLALQk GYXQ HN EJHrQ SDIWa TYK EeS DONIWa VASTQ MARG-EsLA BiQ REHiGQ . DARsENK ESdaT WNOSAR Jh GYL WlYL Hw EJHrI EeS MHaKAEV EVYC UObRKQ SAHMiQ VI WAUO[DI Hw EK EeH DONIWa WAUO[iI JAiI Hw . SMQ[ SMQ DONIWa DQ DOk-DRD SOiN WTQ ENVARN VASTQ KeI PIR PwG^BR WTQ REHBR WAUO[DQ HN . VIHVI[ SDI EVYC LQXI EXWANA EeYK REHBR Bi KQ WAeI Hw WTQ DONIWa bR DQ EeNSANa No^ WAPiA SONQHA DQ KQ WAPiI bR JOWANI EVYC HI WAPiQ PRM EPTA PZMATMa DQ CRNa EVYC PHO^C GeI Hw . EeS POSTK DQ MOk-B^D WTQ KAEV-ECYTR EVYC MHaKVI C^DRMiI NQ ELEkWA Hw EK EJth[ TYK VIHVI[ SDI DA S^B^d Hw EeS EVYC EeYKh EeYK MHAN s#sIWT LQXI EXWANA HI PwDA HheI Hw EJSDI eQNI MsHoRI HheI Hw TQ LhKa NQ UOS No^ W^THA SETKAR EDYTA Hw EK UOSDA NAM HR EeYK DQ MN UO]YPR EeYK cAP VaG LYG EGWA Hw WTQ yOGa-yOGaTRA TYK UOSDQ NAM NAL VIHVI[ SDI No^ JAEiWA JAVQGA .

Unto the deadly-mist of sighs

Diana became a story to-tell.

In the coffin there she lay,

The legend of twentieth century

For the peace of her soul all pray-

Unbelievable is her obituary.

(Page 112)

LQXI EXWANA NQ WAPiQ KRTVa KARN SARI DONIWA DQ EDLa No^ MhH ELWA Hw . UOH UOLKA-Kia VaG WAeI WTQ DONIWA No^ RqsN KRKQ CLQ GeI . UOH LhKa DQ EDLa DI MLKA SI . UOSDQ sRdALoWa NQ UOSNo^ BHOT EPWAR EDYTA WTQ UOSNo^ DQVI EXWANA KEHKQ SETKART KITA EKUO[EK UOSNQ LhKa DQ DOk-DRD SOi KQ UON|a DOka-DRDa DQ EeLAJ KRN DQ PZB^d sORo KITQ . Eeth[ TYK EK BRTANIWa DI MHaRAiI WwELzBwt Jh PEHLa EKSQ NAL HYt EMLAUO[iA WAPiA ENRADR SMjDI SI WYJ UOH LQXI EXWANA DI LhK EPZWA NITI No^ WPNA KQ LhK EPZWA MHaRAiI Hhi VASTQ PRJA NAL HYt EMLAUO]i Th[ S^KhC NHI[ KRDI . SYCI GYL Ta EeH Hw EK EeSAeI dRM WNOSAR EXWANA sBD DA WRt HI EsKAR DI DQVI Hw Jh ghrQ UO]YPR Cr|KQ EsKAR KERWA KRDI SI W^T EVYC UOSDQ KRTVa KARN UOSNo^ C^DRMA DI DQVI Hhi DA MAi PZAPT HhEeWA SI . LQXI EXWANA EKUO[ DQVI BiI Hw ? EeS BARQ MHaKVI C^DRMiI ELkDA Hw .

Dear Diana is like Goddess Diana

The Queen of Egypt and Rome

The Goddess of day and the light-

And animals in the woods

By worshipping her

The childless woman gets the hope

The symbol of moon

having pity on slaves

And saved them from trotures

Lady Diana’s name became

The symbol of Goddess Diana

Because Lady Diana prayed for others

(Page 44)

EeH MHaKVI DA ENRiATMK KtN Hw EK EeS DQVI EXWANA DQ WCANK EVchrQ DA DRD MANVTA, PZEKZTI WTQ SARQ VAyoM^XL NQ H^xAEeWA Hw . UOSDI MqT No^ VQk KQ KODRT Rh[DI Rh[DI SO^N Hh GeI . UOSDI MqT VQLQ VGDI VGDI HVA ROYK GeI . Ee^DR DQVTA HUOKQ bR bR Rqi LYGA . VIHVI[ SDI EVYC LQXI EXWANA VaG HhR EKSQ EVWKTI NQ eQNA NAMiA kYl KQ LhKa DQ MN NHI[ EJYTQ . P^NA N^BR 112 UO]YTQ RCQ KAEV-ECTR VaG WAPiQ MOk-UOLQk EVYC VI KVI ELkDA Hw EK SDIWa EVYC VIHVI[ SDI, VIHVI[ SDI KRKQ NHI[ JAiI JAVQGI, SGh[ VIHVI[ SDI LQXI EXWANA DQ NAM NAL JAEiWA JAEeWA KRQGI .

So far as the 20th century is concerned, I feel there is the only legend the great personality that

created history of name and fame

and that earned love from all and which appeared on earth like a shooting star which flashed for while and passed away, who was the queen of the hearts of the people all over the world. Her subjects loved her, worshiped her, like the Goddess Diana who cared for others and that was, and is Diana, for whom not onlythe humanity, the univerce, and all the people on earth shed tears on her sudden demise, but the nature was also stunned and wept over her death, and at time of her death wind stopped blowing, the sky shed tears, dipped with sigh and sorrows None other than Diana earned name and fame, sympathy and love, such a great soul seldom appear on earth with charming beauty and ever smiling face. She looked to be a special creation of Almighty.

(Page 4)

MHaKAEV DI WAR^bTA EVYC M^GLACRi eISAeI dRM WNOKoLi EVCARa DA UOLQk Hw EK PZMATMa NQ EeH VAyoM^XL SYTa EDNa EVYC PoRA KRKQ CAR ROTa DERWA, SMO^DR, BAG-BGICQ WTQ WADM eIV No^ EeS DONIWa UO]YPR PwDA KITA Hw WTQ WJhKQ SMQ[ EVYC EeTNI SAHSI, HMDRD WTQ VEssp EXWANA DQ bAGa EVYC JYS WTQ NAM ELk KQ EeS dRTI UO]YPR gYELWA Hw EJSDA NAM REH^DI DONIWa TYK CMKDA RHQGA . eISAeI dRM WNOSAR eISA MSIH PZMATMA DA POYTR M^ENWa JaDA Hw . C^DRMiI WAPiQ MHaKAEV EVYC LQXI EXWANA No^ PZMATMA DI dI KRKQ S^BhdN HhEeWA Hw . eQtQ EeH PZsN EC^N| LGDA Hw EK eISAeI EVCARa VALQ EeNSAN KI LQXI EXWANA No^ eISA MSIH DI bwi M^N LwiGQ ?

MHaKVI C^DRMiI NQ LQXI EXWANA No^ JQKR RYB DI dI ELEkWA Hw Ta UOSNQ ytARt DA PYLo NHI[ cYEXWA . UOH EeH VI ELkDA Hw EK JNM KARN LQXI EXWANA WRL SEP^SR DI dI Hw . MHaKAEV EVYC LQXI EXWANA WAPiQ PRM EPTA PZMATMa DA sOKRANA KRDI KEH^DI Hw .

I Diana daughter of Earl Spencer

On earth below-

and now in Heavens

your loving daughter

Do here by beseach-save my people

Of earth from deadly disease like cancer

And from arms and deadly mines

Save them from the slaughter God says with her "AMEN"

(Page 66)

WAPiQ KRTVa KRKQ UOH MDR lRISA DI dI Hw .

To serve the folk went door to door

And prayed for all

She became the Daughter Teresa

To save and help generations

From the dasastrous down fall.

(Page 9)

UOSDI EeH EeYcA PZBYL SI EK UOH dRTI No^ SVYRG BiAUO[iA CAHO^DI SI . EeSQ KRKQ UOH dRTI No^ MARo HEtWARa RAHI BRBAD HO^DA NHI[ SI VQkiA CAHO^DI . EeH HI MHaKVI C^DRMiI DI RCNATMK PZTIBYdTA Hw . EKUO[EK LQXI EXWANA dRTI No^ SVYRG BiAUO[i DQ yTNa EVYC SI WTQ UOSDA EeS TR|a yTNsIL Hhi KRKQ HI UOSNo^ dRTI DI dI NAL KVI S^BhdN HhEeWA Hw . EeSQ WAsQ No^ PZGlAUO[i VASTQ MHaKVI C^DRMiI DA WNHD EBWAN Pr|NyhG Hw .

Unbelievable that you’re no more

Thine sweet voice’ll ever murmur,

All over the sweetest nature.

You had been the daughter of the Earth

And’ll be the Queen in Heavens I am sure

Sad on your death and proud of your birth.

(Page 20)

MHaKVI C^DRMiI LQXI EXWANA No^ UOSDQ REHSVADI EVCARa KARN UOSNo^ PZMATMa DI dI ELkDA Hw . EeS PYdR TQ WEJHA ELki KARN LQXI EXWANA eISA MSIH DI bwi Bi JaDI Hw . eQtQ EeH VRNi KRNA VI yhG Hw EK eISAeI dRM WNOSAR eISA MSIH Jh RYB DA POYTR Hw, PZMATMa NQ UOSNo^ BEHsTa DI BADsAHI BksI HheI Hw PR MHaKAEV EVYC C^DRMiI LQXI EXWANA No^ UOHI BADsAHI RYB RAHI BksAUO[DA NzR WAUO[DA Hw WTQ eISA MSIH DQ WEdKARa No^ WENsCT HI REHi ED^DA Hw . LQXI EXWANA DQ BEHsTa DQ RAJ bAG DQ PERGZH UOPZ^T UOH eISA MSIH VALA RAJ bAG S^bALDI Hw eISA MSIH DI VRdNTA Ja PD-UONTI BARQ EeH MHaKAEV WASAd Hw, PR EFR VI LQXI EXWANA DI MOKTI VALQ W^EKT EVCAR KARN EeH MHaKAEV WAPiQ WAP EVYC WboTPoRV MHaKAEV Hw EJHrA eISAeI dRM DA bEVYkT EeETHAS ESRJDA Hw . KI WEJHI dARNA KDQ eISAeI dRM EVYC PRVANI JAeQGI ? Ha ! EeS EVYC KheI jop NHI[ Hw EK LQXI EXWANA DONIWa bR DQ LhKa DQ EDLa DI drKN SI . JD LhKa DI drKN No^ MOKTI PZAPT HO^DI Hw Ta UOH BrI saTI NAL EeS ESdaT No^ VI EeYK EDN PRVANGI DQ DQiGQ . EeH MHaKVI DI bEVk-BAiI Hw EKUO[EK UOS WNOSAR PZMATMa NQ kOD kOs Hh KQ LQXI EXWANA No^ WAPiI dI BiAEeWA Hw WTQ UOSNo^ BEHsTA DA RAJ bAG S^bAELWA Hw .

The Almighty explains to the Queen

About this strange sphere

Oh Queen Diana may I tell you-

How change comes here ?

In all the seasons too,

how day and night,

In Heavens appear-

Oh my daughter Diana so dear

Now you are the Highness true.

(Page 41)

And

Almighty is happy to the great extent,

To bring her here-

She was-and-is- and will be

Forever His daughter so dear

The Great God hereby grant her

All her will fulfilled’th bliss-

As Great Father is her Father

Now to her He will never miss.

(Page 82)

LQXI EXWANA DQ EVchrQ NAL PIr|T HheQ LhKa No^ dRVASA ED^DA HhEeWA C^DRMiI ELkDA Hw:

Diana will be young-forever

No wrinkle on her face’ll come

Like in old age on earth below-

And’ll ever be fresh-like blooming flower

Dipped with joy and mirth and glow

And here’ll rule her Queendom.And’ll be full of freshness and smile and vigour

for ever with pomp and show.

EeS MHaKAEV DI KHAiI DI Gh[D PI[XI Hw, EKTQ VI KheI uPRAPN MEHSoS NHI[ HO^DA . EKTQ EKTQ MHaKVI NQ KHAiI No^ WYGQ ThRN LeI MHaKAEV DI EVdI DQ EVPRIT SVw S^BhdNI dARA WPNAeI Hw EJS BARQ WYGQ WAeQ EeYK PERcQD EVYC ENRIki KITA EGWA Hw EK EeS SVw S^BhdNI EVdI WNOSARI EeH PZGITK KEVTA NHI[ Hw, EeH MHaKAEV HI Hw .

EeS MHaKAEV DI KHAiI EVdA No^ WYGQ ThREDWa PTA CLDA Hw EK RAJ MHYLa No^ cYX KQ LQXI EXWANA NQ HR dRM DQ EVWYKTIWa NAL Saj PAeI . EKUO[EK LQXI EXWANA RYB DI dI Hw EeS KRKQ EeYK WqRT DI kASIWT KARN WAPiQ PRM EPTA PZMATMa VLh[ EeS DONIWa EVYC CLAeQ HheQ SARQ dRMa DA SETKAR KRNA WAPiA fRz SMjDI SI . bAVQ[ MOSLM dRM DQ EVWYKTIWa NAL UOSDA dOR EDLh[ EPWAR SI PR UOSDA EeH EPWAR KAM-VAsNA EVHoiA SI PR UOH UON|a DI Po^JI EJHrI UOSDQ PRM EPTA PZMATMa NQ UON|a No^ EJS bLQ KARJ VASTQ BksI SI, UOS Po^JI No^ yhG ta UO[YPR VRTi VASTQ UOSDI HI LALSA KARN LQXI EXWANA UON|a NAL S^B^dT SI . EJHrQ EVDVAN LQXI EXWANA UO]YPR PTI PTNI DQ S^DRb EVYC BQVFAeI DA EeLzAM LAUO[DQ HN, UON|a EVDVANa No^ RAJKOMAR CARLS DA PERVARK JIVN ghki DI kASI Lhr Hw. UON|a No^ EMS KAEMLA PARKR BUoL DQ EesK No^ VI EVCARNA CAHIDA Hw EJHra LQXI EXWANA DQ PERVARK JIVN No^ DOkDAEeK BiAUO[i DA WAdAR Hw . LQXI EXWANA NQ JD TYK TLAK NHI[ HhEeWA, uNa ECR UOH RAJ MHYLa DI MRJI NAL HI LhK bLAeI DQ KARJ KRDI RHI Hw . UOSDQ W^G RYEkWK NAL UOSDQ S^B^d PORATN RAEJWa VaG PRAeIWa WqRTa NAL RAJKOMAR CARLS DQ S^B^d HI BQVFAeI DI PEHL KDMI[ Hw EJS No^ LQXI EXWANA NQ PORATN RAiIWa VaG NHI[ KBoELWA . RAJ-MHYLa EVYC WAPS EVYCI EPWAR NA REHi KRKQ UOSNQ EeS jopI MAEeWA DQ PZC^X No^ BrI DLQRI NAL cYEXWA PR C^DRMiI EeS S^VAD DQ VAD EVVAD EVYC Pwi NALh[ LQXI EXWANA DQ UOPKARa DI sAEeSTGI No^ HI S^BhEdT Hw . EeS UOPZhKT ELkQ DI TR|a EeS MHaKAEV EVYC SEbWTA, SEHJ-bRPoR EVEGWNK swLI WTQ sOYd LEHJQ VALI bAsA DA PZyhG KRKQ EeH EeYK UOCQCQ SAEHTK ShHJ WTQ Sq[DRy DI ESRJNA Hw WTQ MHaKAEV DI EeYK EeH VI SAEHTK POkTGI Hw . MOSLM dRM WNOSAR PZMATMA WYpVQ[ WSMAN UO]YPR REH^DA Hw . TaHI MHaKVI C^DRMiI ELkDA Hw EK UOS PZMATMA DI ERHAEes SYTVQ[ WSMAN UO]YTQ Hw WYpVQ[ WSMAN UO]YPR NHI[ . EeS MHaKAEV WNOSAR LQXI EXWANA DI sRdA MOSLM dRM EVYC NHI[ SI .

During the night-when tired,

Or the gate way to the Heaven’

Or there may be King

Of the constellation seven

Or God’s chamber

Or great light house-

From where so soothing-

And enchanting rays arouse,

Or a shelter

Where shooting stars doth rest

Or the great earthly

Shining soul’s nest.

(Page24)

And

She’ll now live forever

In this Palace magnificent

No worry can touch her ever

Full of peace, Her abode is permanent,

Till we reach near her

Enjoy the Heaven’s beauty

As you are now far above

The heights of seven skies

Just see what is eternity.

(Page 29)

C^DRMiI EeH MHaKAEV UOS SMQ[ ELkiA WAR^b KRDA Hw EJS SMQ[ UOSNo^ PTA LYGA EK LQXI EXWANA DI PZIETbA Ee^GLw[X DQ BOYxQ SRIRa DQ GLa EVYC EeYK MEHKDQ HAR VaG MEHKi LYG PeI Hw . LQXI EXWANA UOLKA Kia ESTARQ VaG thrA ECR HI CMK KQ EeS DONIWa EVYC WAPiA PZbAV SDA LeI cYX GeI Hw . UOSNQ EeYK MOSKZAHl NAL HI SARQ EDLa No^ EJYT KQ UON|a DQ EDLa DI RAiI Bi GeI Hw, JD EK RAJ GYDI PZAPT KRN LeI LhK LYka J^Ga LrDQ HN UOS EeYKLI NQ HI MHYBT DI J^G LrI WTQ EJYT PZAPT KRKQ LhKa DQ EDLa DI RAiI Bi GeI Hw . MHaKVI JD EeS TR|a ELkDA Hw EK LQXI EXWANA No^ SAERWa NQ HI EPWAR WTQ SETKAR KITA Hw WTQ UOH MArI EKSMT VALA Hw EJSNQ UOSNo^ SOLAEHWA NHI[ Hw Ta UOSDA EeH EesARA RAJKOMAR CARLS VYL Hw .

She loved by all

And only disliked by unlucky ones

(Page 12)

LQXI EXWANA WAPiI PZETslA WTQ sAHI pAp-BAp WTQ CQslA No^ cYX KQ ESRF LhKa DQ EPWAR DI bOYkI SI UOSNQ JAi ELWA SI EK LhKa UO]YTQ HKoMT BiDI xEH^DI REH^DI Hw . EeS No^ PZAPT KRN VASTQ LYka LhK MRDQ RHQ HN . KeIWa No^ FaSI LAeI JaDI RHI Hw UOH WAPiI HKoMT DQ EDNa EVYC Rh[DQ HI RHQ HN . EKSQ NQ Sq EDN, EKSQ NQ KeI MHINQ WTQ EKSQ NQ KeI SAL EeH HKoMT KITI Hw PR LQXI EXWANA NQ DONIWa DQ LhKA DQ EDLa UO]YPR EPWAR NAL WAPiI HKoMT BiA LeI SI WTQ UOSDI EeH HKoMT HMQsA BiI RHQGI . WEJHA KRN LeI UOSNo^ RAJ MHYLa No^ cYXiA EPWA WTQ UOSNQ SARI DONIWa EVYC gOM KQ DONIWa No^ WAPS EVYC EPWAR KRN DA x^xhRA EPElWA . C^DRMiI NQ EeS MHaKAEV EVYC RYB No^ EsKVA LAEeWA Hw EK To^ KYCQ FL No^ EKUO[ ThErWA Hw ? LQXI EXWANA DI L^MI UOMR EKUO[ NHI[ KITI . JQ EKdRQ UOSDI UOMR HhR L^MI HO^DI Ta UOSNQ EeS dRTI DQ P^ENWa UO]YPR WAPiA JODA EeETHAS ELk DQiA SI . C^DRMiI UOSDI SMj WTQ Soj BARQ HQp ELkQ DI TR|a ELkDA Hw .

If one is of hundreds of years of age

He can never be fully a sage

Even greatest Kings and Queens

Were not so worthy and wise,

But Diana is greatest of them all

Then why young Diana

Disliked the Kingdom’s call.?

She Divorced the pomp and show

And boldly accepted the fate’s blow

Sorry for her early demise

As she was a great mother and a wife so wise.

(Page 12)

LQXI EXWANA DI WiHh[D MHaKVI No^ COYbDI Hw . MHaKVI TrfDA HhEeWA EVRAGMeI Hh JaDA ELkDA Hw .

Only yours sweetest memory’ll remain,

My life is now full of lonelyness-

My rest of life is only for you

Oh. my dear darling Princess.

Shal I find you ?

Again I endeavour

To take next birth ........

(Page 15)

LQXI EXWANA DI SO^DRTA BARQ BrI PZbAVsALI WTQ SVADLI sBDAVLI VRTI Hw .

Because Almighty with special care

Has created such a creation

The beauty so care

Land mark in the history of Queens.

The beauty of Heavens-

The softness of dew-drops

The brightness of charming morn

Eighth wonder after the seven,

Before you rest of the beauty stops-

Sweets, calm and gentle like moon light,

Deep like the seas-

High like the skies-

Without you the whole Nature’s forlorn,

Missing your charming face so bright-

God’s greatest creation

Your heart winning smile

Dipped with honey

Like a fragrant fall-

From the Queen in the tales,

You are the only one above all-

That lived for a while.

That can’t be valued in money-

And treasures of this universe.

Because you are God’s most dear

He needed you in Heavens above there-

Because in Heavens

Beauty is always needed.

(Page 18/19)

LQXI EXWANA DQ EeS DONIWa UO]YPR KMAeQ HheQ KRMa BARQ EVsQs ELEkWA

Hw EK UOH LhKa DQ EDLa DI RAiI EKVQ[ Bi SKI Hw .

For kingdoms never dare to forgive

With pity and love.

But only the throne nor crown

Make a Queen

The sympathy with the people

Service to humanity-

For the sick and the poor

Always ready and keen

To pray to cure all-

Made her the Queen of all.

(Page 30)

BEHsTa EVYC BwpI LQXI EXWANA WAPiIWa DASIWa PRIWa No^ HOKM KRKQ KEH^DI Hw EK EJVQ[ MQRQ sEHzADQ HOi yTIM Bi GeQ HN . MwNo^ HOi DONIWA bR DQ yTIM BECWa UO]YPR TRS WAUO[DA Hw WTQ PRIWa No^ KEH^DI Hw," JAu UON|a yTIM BECWa DI bLAeI BARQ VI KOYj yTN KRh .

Just listen more what I say-

My other children are also on earth

The orphans- the poor- the sick

The needy- who need our love and care too

Come forward another Hundred fairies

Take the wealth from Heaven’s treasures.

With this fulfill all the works

I left undone

Spent all the sick without measures

Heal the sick- Help the poor,

Serve the needy- provide them love & grace

Take care of all- you may go door to door

Remember me to them all.

You shall search the earth’s surface

And the womb.

The deadly mines you’ll comb,

Away from earth-

And destroy silently

The deadly arms

And calm-down the wars alarm-

You’ll all spread over the earth-

Like mother Teresa

To all you’ll preach

For love and peace.

On earth I may be right,

And may be wrong

But to serve the poor and the sick-

For me forever,

Is a matter of joy for long.

(Page 47/ 48)

RoPK Pkh[ C^DRMiI NQ EeH MHaKAEV PORAEiK GZ^ta VaG M^GLACRN NAL WAR^b KITA Hw . EeH EVdI bART EVYC SYT HJAR SAL PORAiI Hw EJHrI WpARVI[ SDI TYK HR KVI NQ WPNAeI Hw . EeS EVdI No^ W^GRQzI DI EzWADA Pr|I JAi VALI POSTK EVYC PEHLI VAR ELEkWA EGWA Hw . EeH Hw VI EeYK TYt EK EeH POSTK Pr|NyhG Hw WTQ WAPiA ESYKA DONIWa bR DQ W^GRQzI DQ PApKa UO]YPR JMAeQGI, EJS KARN EeH M^GLACRN DI PORATN bARTI KVIWa DI EVdI W^GRQzI SAEHTKARa VLh[ WPNAeI JAi DI ESYdI S^bAVNA Hw . EeS RoP PZB^d EVYC W^GRQzI c^D-CAL yOKT Hw EJS No^ ESRF NAMVR W^GRQzI bAsA DQ SAEHTKARa NQ HI NHI[ SGh[ SARQ W^GRQzI EVYC KEVTA ELki VALQ sAEeRa NQ EeS c^D EVYC WAPiIWa KEVTAVa ESRJIWa HN . Eeth TYK EK WdOENK P^JABI KEVTA VI EeSQ c^D-yOKT DI KAEeL Hw . PEHLI STR DA TOKaT TISRI STR NAL EMLDA Hw . DoJI STR DA TOKaT CqtI STR NAL EMLDA Hw . KeI VAR PEHLI DoJI STR DA TOKaT VI EMLDA Hw PR EeYK WYdI VAR PEHLI STR DA TOKaT CqtI STR NAL MQELWA EGWA Hw EJHrA c^D DQ ThL WTQ CAL EVYC KheI FRK NHI[ Pwi ED^DA EeS KRKQ EeH EVdI PApK No^ uPRI NHI[ bASDI WTQ PApK HR STR No^ WAPiQ SEHJ SAHa NAL Pr| SKDA Hw . EeS c^D DI BiTR MATRA BhdI, VRi BhdI, S^BAD BhdI WTQ EC^TN BhdI Hw . EeH EeYK WEJHA RoPK xaCA Hw EJHrA eQNa KYESWA HhEeWA Hw EK EeS EVYCh[ PZS^G DI KheI VI LrI ExLK NHI[ SKDI WTQ Pr|N VASTQ BrA RqCK Hw. KHAiI DQ VHA No^ SEtR RYki VASTQ EeYK Dh tAVI[ MHaKVI SVw-S^BhdNI VI HO^DA Hw .

MHaKVI DQ K^NI JD LQXI EXWANA DI Cr|T DI K^NShW Pw[DI Hw Ta EeH MHaKAEV sORo HO^DA Hw . UOSDA DOkDAEeK TLAK WTQ Dh RAJKOMARa DQ VRNi NAL WTQ UOSDQ KRTV, KRDAR, SObA, WDAVa, SHYPi, MOSKZAHl, LhKa PZTI UOSDA EVHAR WTQ EPWAR EeS MHaKAEV DQ PEHLQ WEdWAEe DA MOYx Hw EJHrA EeS MHaKAEV DQ PEHLQ EeYKIWa P^ENWa DI sAN Hw . JD MHaKVI LQXI EXWANA DQ WitYK KARJa BARQ ShCDA ShCDA tYK KQ CoR Hh JaDA Hw Ta UOS No^ NI[D DI goKI Cr| JaDI Hw WTQ SOPNQ EVYC UOH WSMAN EVYC UOXDA UOXDA STAERWa DQ jO^Xa EVYCI GOzRDA EMLKIVQ POLAr UO]YPR TORN LGDA Hw . JD tYLQ dRTI VYL VQkDA Hw Ta dRTI UOSNo^ CaDI DQ ROPeIeQ VaG CMKDI EDSDI Hw WTQ C^DRMA UOS DQ ESR UO]YPR LEHRA ERHA HO^DA Hw .

The earth seemed to me-

Like a silver coin so shining

And above my head

Moon was swimming.

(Page 23)

cQTI HI UOH dRTI WTQ STAERWa No^ EPcQ cYXKQ zINt POLAr UO]YPR PHO^C JaDA Hw WTQ HhR eQNA UOCA CLQ JaDA Hw EJtQ HNQRA kTM Hh JaDA Hw WTQ UOtQ RqsNI HI RqsNI DA EkLAR HO^DA Hw . EetQ C^DRMiI VQDa WTQ HhR dARMK GZ^tA EVYC DRSAeQ GeQ RYB DQ SRoP CANi No^ DRSAUO[DA Hw . ESkI MoL-M^TR EVYC VI RYB DQ SRoP No^ CANi HI M^ENWA Hw .

"WJoNI Swb^"

EeSAeI dRM WNOSAR 60 AD EVYC SQ[l PhL NQ WAPiQ SMKALIWa No^ Dh ECYpIWa ELkIWA SN EJHrIWa HOi ENUo lwSlAMw[l DQ CwPlR P^J DQ PERcQD P^J WTQ WYp EVYC DRJ Hw EK WSI[ SARQ CANi DQ POYTR Ha WTQ eISA MSIH NQ VI KeI VAR EeS EVCAR No^ UOCAERWA Hw . PEHLI ECYpI EJHrI PERcQD P^J UO]YPR DRJ Hw UOH ECYpI SQ[l PhL NQ tQSALhNIWN DQ NAM ELkI SI WTQ PERcQD WYp VALI ECYpI UOSNQ eQFIENz No^ ELkI SI . MHaKVI C^DRMiI ELkDA Hw .

Eager was I to find

This light strange-

And slowly proceeded

Towards the shining range-

as on earth this light is never seen,

To feel that one I was so keen

Mixed with colourful rays.

Producing marvellous beams

God’s creation to me it seems

I was allured and induced.

It is God the great- this light produced.

(Page 24)

EfR MHaKVI EeYK NVQKLI CMKILI ta VQk KQ BHOT HwRAN HO^DA ShCDA Hw EeH JGAH HhR POLAra Th[ WAeQ yATRoWa VASTQ Hw Ja EKSQ HhR DI REHi VALI JG|A Hw . UOH ShCDA Hw EK sAEeD eQtQ SoRJ DA VSQ[VA HhVQGA EJHrA RAT No^ eQtQ EVSRAM KRKQ SVQRQ EFR Cr| Pw[DA HhVQGA . Ee^j ELkDA KVI WJhKI SAEe^S DI PRAPTI No^ JAi BOYj KQ WYkh[ PRhkQ KRDA HhEeWA EH^Do TYT-EGWAN DA PZbAV KBoLDA Hw . MHaKVI ShCDA Hw sAEeD eQtQ STAERWa DA VASA HhVQGA Ja eQtQ RYB REH^DA HhVQGA EJtQ EeHh JHIWa EMYpIWa EMYpIWa SOG^dIWa WTQ RQsM DIWa TARA VRGIWa ERsMa CMKDIWa HN . KVI NQ WEJHI CMKDI RqsNI dRTI UO]YPR KDQ NHI[ VQkI SI, EeS KRKQ UOSNo^ UOS RqsNI No^ VQki DI UOTSOKTA HO^DI Hw . R^G-BR^GIWa CMKILIWa EKRNA NQ KVI DQ EDL No^ bRMA ELWA . EJVQ[ EJVQ[ KVI HhR WYGQ VdDA Hw Ta UOSNo^ BHOT VdIWA DOYd ECYlA S^GMRMR DA BEiWA EeYK MHYL NzR WAUO[DA Hw, EJHrA UOSNQ dRTI UO]YPR PEHLa KDQ NHI[ VQEkWA SI . EeS MHYL DI BiTR WTQ UOSDQ WALQ DOWALQ DQ HwRANIJNK EDZsA No^ VQkDA HhEeWA UOH MHYL DQ DRVAzQ UO]YPR kr|Q PEHRQDAR KhL PHO^CDA Hw . PEHRQDAR UOSNo^ ta HI kr|Q REHi DI HDAEeT KRKQ KVI DA NAM POYcDA Hw WTQ UOSNo^ EC^TAVNI KRDA Hw EK EeS Th[ WYGQ HhR KheI NHI[ JA SKDA . COYP-CAP PR|Q CLQ JAu eQtQ EKSQ No^ GYL KRN DI KheI EezAJT NHI[ Hw WTQ HOKM WDoLI KRN VAELWa VASTQ D^X SOiAUO[DA Hw . PEHRQDAR NQ JD MHYL DQ MALK RYB No^ WAPiQ VYL WAUO[EDWa VQEkWA Ta KVI No^ WAEkWA sAEeD UOSDA MALK TwNo^ TQRQ KSoR DI MOWAFI DQ SKDA Hw . KVI NQ RYB WYGQ MHYL No^ VQki DI WAPiI EeYcA PZGl KITI . KVI DI eQtQ RYB NAL HheI MOLAKAT DI sBDAVLI BrI RqCK WTQ bAVPoRT Hw . RYB KhLh[ EezAJT Lw KQ KVI WYGQ MHYL VYL VYdDA Hw . HhR WYGQ JA KQ UOH LQXI EXWANA Jh RYB DI WsIRVAD NAL BEHsTa DI RAiI BiA EDYTI GeI SI, No^ SOYTI PeI No^ VQkDA Hw. KVI No^ RYB DSDA Hw EK LQXI EXWANA DA HI EetQ HOKM CLDA Hw . LhKa EHYT UOSDA PZQM WTQ UON|a DI bLAeI VASTQ KITQ K^M WTQ dRTI No^ SVRG BiAUi DQ yTNa KARN LQXI EXWANA DQ SARQ PAP dhTQ GeQ HN . EeS SYCQ EDL VALI VASTQ eQtQ Sb SHoLTA HN . HOi UOH WAPiI MNMRzI NAL Jh VI KRNA CAHQ KR SKDI Hw . PRIWa SDA UOSDQ HOKM DI UOXIK EVYC kr|IWa REH^DIWa HN . Eeth[ TYK EK C^N, STARQ, SoRJ WTQ CARQ MqSM UOSDQ HOKM EVYC HN . bAV GRMIWa DI ROYT DI UOSNo^ SAL bR UOXIK NHI[ KRNI PeQGI . UOSDQ HOKM NAL HI GRMI DI ROYT Hh JAeQGI . EeS TR|a CARQ RYOTa UOSDQ HOKM DI UOXIK HMQsA KRDIWa HN . EeH ESdaT KVI NQ C^GQ KRM KMA KQ PZMATMa KhL PHO^Ci VALQ MHaPORk DI SEtYTI WTQ WAzADI BARQ DRSAEeWA Hw, LGDA Hw, EJHrA UOS NQ VQDa WTQ HhR dRM GZ^ta No^ WAdAR BiA KQ ELEkWA Hw .

Diana can bring forth every season,

In a moment-

And each one come without any reason,

Because what these mountains do-

Is to entertain Diana-hence they woo.

(Page 59)

C^DRMiI DQ uOPZhKT c^D WNOSAR HOi bo-EVEGWANIWa No^ dRTI UO]YPR BDLDQ kTRNAK MqSMa BARQ BHOTI EFKR KRN DI JRoRT NHI[ Hw EKUO[EK EeH LQXI EXWANA DA WAPiA MSLA VI Hw .

JD LQXI EXWANA SOYTI PeI SVQR No^ UO]YpDI Hw Ta UOH WAPiQ PRM EPTA PZMATMa WYGQ WRDAS KRDI Hw EJSNQ UOS VASTQ EeHh JHQ WARAMDQH PZB^d KITQ HN . UOSDQ EesNAN KRN DQ PZB^d No^ KVI NQ BHOT WNqkQ x^G NAL EBWAENWA Hw . UOSDI kORAK WEJHI EVkAeI GeI Hw EJHrI dRTI UO]YPR UOPLBYd NHI[ Hw . EFR UOH WAPiQ RAJKOMARa DA NAM Lw[DI Hw . EXWANA No^ PTA LGDA Hw EK HOi UOH dRTI UO]YPR NHI[ Hw WTQ HOi WAPiQ CHQETWa WTQ BYECWa No^ EML NHI[ SKDI . EeS TR|a HUOKA bRDI DI WYk jMKDI No^ UOS SAHMiQ PRIWa WAi krAUO[DIWa HN . eQtQ MHaKVI C^DRMiI NQ PRIWa DQ KRTV No^ BrI R^GIN sBDAVLI NAL ECTERWA Hw . BEHsTA EVYC EeYK ST^BR VALA EDN UOtQ UOSDQ JNM EDN KRKQ MNAEeWa DRSAEeWA EGWA Hw .

Oh ! inhabitants of Heavens so dear,

Today her thirty seventh birthday-

With great joy-do hereby I declare-

All celebrate- be gallants and gay,

She’ll get peace in Heaven,

For on earth she prayed for peace,

She’ll live here with honour and grace,

As still she prays for earthly people-

To her all are near even in space

While from her people she is far away.

Like the light of sun she for ever shines-

As she spoke againest war and deadly mines-

Here all her wishes ‘re fulfilled,

All with joy and happiness thrilled.

My heartiest wishes on her new birthday-

many many happy returns of the day,

Happy happy new birth day to you,

with Almighty all doth sing

That on Diana’s face new zeal of life brings,

here begins your life new

(Page 50)

JD LQXI EXWANA RAJ GYDI UO]YPR BwpDI Hw Ta sEHNAeIWa VYJDIWa HN . SARQ SETKAR NAL UO]YpKQ UOSDQ WYGQ kr|Q Hh JaDQ HN . JD RYB NQ UOSDQ RAJ ETLK LAEeWA Ta UOSNo^ UOSDIWa TAKTa BARQ SMjAEeWA . RYB SVRGa EVYC REH^DQ bGTa No^ bAsN ED^DA KEH^DA Hw EK Mw[ LQXI EXWANA No^ SVRGa DI RAiI BiAUODA Ha WTQ EeH SDA HI EeS RAJGYDI UO]YPR StAPT RHQGI .

She is able to rule,

In Heaven’s fairies Empire,

Like an immortal Queen

And from her Queendom-

Shall never retire

(Page 43)

LQXI EXWANA NQ WYp PRIWa No^ WAPiQ KhL SEDWA WTQ WAEkWA JAu dRTI UO]YPR JAKQ UOSDQ Dh POYTRa DI SQVA KRh . UON|a No^ EJHrI GYL SMjA KQ WAkDI Hw UOS WNOSAR HQpa ELkI KVI DI sBDAVLI DA WN^D MAih EJS EVYC EeYK JNM DATI Ma DA SINA drKDA Hw .

Oh ! Heaven’s sweet fairies,

Eight of you stand-

And listen to me carefully, what I say And her Queen’s order

All at once obey-

............

"You’ll always take care of my sweet sons

William and Harry !

Four of you for William

And other four for Harry.

And mother’s duty you’ll all carry.

From morning till evening-

All the four and twenty hours,

From breakfast to dinner

And when they sleep

and wake up in the morning,

And you’ll treat them like mothers,

For them every care you’ll keep-

For their clothes and food.

Provide them all what they want,

Every moment watch their mood.

For their protection be ever present.

And with your magic to them enchant

They have no mother now-

They missed me I know-

To a child without mother-

Is a greatest thing to bother-

To my Kids- pay my love-

I am worried for them

Being far away and above,

For now I can’t see my sons,

And without mother

They are orphans,

May my sons become

The Kings of England.

Even they need the mother-

But now no one other-

And I do hereby make you-

Their mother

Go down and my sons alike-

Four of you shall ever remain

On four directions of Williams dear

And other four shall ever be near Harry

To them you’ll try to make them merryAnd to serve and safeguard them .

(Page 46)

EeYK Sq HhR PRIWa No^ SD KQ WAPiQ WdoRQ K^Ma No^ PoRQ KRN VASTQ dRTI VYL gYLDI Hw . LQXI EXWANA EFR WAPiI MqT Th[ MGRh[ LhKa VLh[ MI[H VaG VHAeQ GeQ WtRoWa VYL VQkDI Hw . LhKa VLh[ sRdA NAL Cr|AeQ HheQ FOYLa No^ TYKi DA EBWAN Pr|NyhG Hw . CARQ ROYTa EVYC VARI VARI JaDI Hw EJHrIWa UOSDQ HOKM DA Ee^TzAR KRDIWa HO^DIWa HN . EFR SARQ POLAra DA CKR KYlDI Hw . C^N, ESTARQ WTQ SoRJ UOSNo^ SLAMA KRDQ HN WTQ UOSDQ HOKM DI UOXIK EVYC TAK LA KQ BwpQ HN . UO]PZhKT EVZTaT DA KAEV-ECTR EeS POSTK DQ WNQKa P^ENWa DI VYX-MOYLI SMYGRI Hw . PRIWa dRTI Th[ PRT KQ UOSNo^ UOSDQ BECWa DI kRIWT DSDIWa HN . UOSDQ LhK SARQ SOkI HN DA SONQHA ED^DIWa HN EJVQ[ HOi UO]YTRI WAEeRLw[X EVYC VAPR HI ERHA Hw .

Another fairy-reporter enters and say.

From earth have all the arms destroyed

Now your dear-pretty-children can play

And innocent Earth’s inhabitants be never annoyed

On Earth all the ammunition

In a moment we have fused-

And all arms are turned unto ashes

Now nothing more than a heap of dust’

And now on innocent humanity that can’t burst

(Page 72)

PRIWa DQ MOkAREB^D Th[ WEJHI kOsI bRI kBR SOi KQ LQXI EXWANA HwRAN Hh KQ WAPiQ EDL DI GYL DA PZGlAVA KRDI Hw .

"Oh ! really there is peace on earth ?

My people knew their lives worth

My Lord greatfully I am content,

I am not far away from my people.

Though I reside in the skies dastant.

May my people enjoy their lives

with love and peace to the great extent.

The ever lasting joy-and ecstasy permanent."

SVYRGa DI BADsAHT DI EeYK PwNI DQ BRABR EeS dRTI DI SARI DqLT BiDI Hw EJS SVRGa DI DqLT UO]YPR LQXI EXWANA DA HYK Hw . EJHrQ LhK dRTI UO]YPR WAPiI HKoMT WTQ dN UO]YPR MAi KRKQ LQXI EXWANA No^ PERVARK WqKra PAUO[i VALQ SN WTQ EJN|a DQ PwSQ DQ H^KAR KARN UOS No^ RAJ MHYL cYXiQ PeQ SN, UON|a VRGQ LhKa DIWa LQXI EXWANA HOi KRhra BADsAHTa No^ kRID SKDI Hw .

The whole treasures of earth

Are alike a penny for her-

She can buy the Kingdoms below.

(page 31)

PR dRTI DQ LhKA NQ UOSDIWa VSTa No^ UOSDI yAD BiA KQ SaEbWa HhEeWA Hw . EJtQ EJtQ VI UOSNQ WAPiQ CRN PAeQ SN UOtQ UOtQ UOSDIWa yADGARa BiAeIWA GeIWa HN .

Unto the hearts of her people-

Diana shall ever be

Like the fairy-tales

Now the Queen in Heavens is she-

Who was once the Princess of Wales

All’ll forever remember

They have kept her memories saved

Unto their heart’s chamber-

Every step on earth she paved-

Shall become a monument,

Generations’ll remember her

They recall their Diana each moment.

(Page 111)

LQXI EXWANA DA SVYRGa EVYC MHYL, UOS UO]YPR RYB DIWa Hhi VALIWa EMHRa DQ KARN WTQ UOS VLh[ KITA EGWA RYB DA sOKRANA, PRIWa DA UOSDQ HOKM DI UOXIK EVYC kr|Q REHiA-C^D, ESTARQ, WTQ SoRJ VLh[ HOKMa DI PALiA, CARQ ROYTa VLh[ LQXI EXWANa DI MRJI NAL BDLiA,Ee^DR DQVTQ DA jOK jOK SLAMa KRNA WTQ LQXI EXWANA DQ SETKAR EVYC HzARa HI MAeI BOYxI DIWa LYka HI R^Ga EVYC PIga PAUO[iIWa VRGQ NAlKI ED|sa DA WL^KARK KAEV ECTRa DQ EVStAR BHOT koBSoRT x^G NAL ESRJQ GeQ HN EJN|a No^ LQXI EXWANA DI PoRQ EeYK EDN DI ENsCT EVdI DRSAeI GeI Hw, EeS MGRh[ UOS KhL EeYK PRI WAUO[DI Hw EJHrI ShNQ DQ PYTQ UO]YPR ELkQ BEHsTa EVYC Hh RHQ EeYK EVWAH DA SYDA-PYTR ED^DI Hw .

A fairy comes forward bowing down she says

"In a Heavenly marriage-be our Guest the chief

To bless the wedding-couple-

Handing over an invitation on golden leaf.

(Page 105)

ENM^TRi No^ Pr|KQ UOSNo^ WAPiQ HheQ EVWAH DA CQTA WA KQ EeYK HUOKA WAUO[DA Hw WTQ WAPiQ WNJhr EVWAH No^ KhSDI Hw . LQXI EXWANA DQ MOkAREB^D Th[ EVWAH DQ MHYTV DA KVI NQ BHOT VdIWa EDZs EkECWA Hw . eISAeI dRM WNOSAR EVWAH DQ RITI ERVAJ VQRVQ NAL DYSQ GeQ HN . Ee^j PZTIT HO^DA Hw EJVQ[ PApK WAP EeS EVWAH EVYC HAJR HO^DA Hw . EeS EVWAH DI RSM EVYC CRC EVYC C^N TARQ SoRJ WTQ HhR SARQ POLArA DQ PTZIENd EBRAJMAN HN . WEdWATMKVADI RoHa, dARMK HSTIWa, DQVI DQVTQ, NYNz WTQ PADRI WAED JD EBRAJMAN Hh JaDQ HN Ta LQXI EXWANA CRC EVYC DAkL HO^DI Hw Ta SARQ SETKAR EVYC kr|Q Hh JaDQ HN, DRSAEeWA EGWA Hw EK WEJHA SETKAR EJHrA UOS No^ EeS DONIWa EVYC NHI[ NSIB HhEeWA SI . LQXI EXWANA JhrQ No^ WSISa ED^DI Hw WTQ RYB LQXI EXWANA No^ WAPiA PZETEGWA-PYTR ED^DA Hw . PADRI BAeIBL EVYCh[ RYBI BAiI Pr|DA Hw WTQ CRC DIWa JhR JhR NAL gErWALa VYJi LYG Pw[DIWa HN.

JD CRC DIWa gErWALa JhR JhR DI VYJi LGDIWa HN Ta MHaKVI DI WYk kOYL| JaDI Hw . MHaKVI SOT-UONI[DRA EPWA JAG Pw[DA Hw . JAGDA HI JD lwLIVIzN VYL VQkDA Hw Ta LQXI EXWANa DQ W^TM S^SKAR KRN VASTQ KRhra HI LhKa DI bIr EeYKpI HheI EVRLAP KR RHI HO^DI Hw .

The holy bells still chime more and more aloud

Making heart breaking noise

Producing breath taking voice

i felt flying in a misty cloud

And the mist of my dream gradually diminishing

I felt dizziness-prehaps my dream was finishing

Half sleep and half awakened

But still the loud bells to my ears shakened

I opened my eyes I felt my heart broken

The words of my Lord still echo in my ears

A moment before He told His dears

The sound of bells became more and more high

I looked on the television screen with a sigh

I realized I have just come out from my dream

There I saw the people’s stream

The flood of people alike I had never seen.

(Page 110)

LQXI EXWANA DQ CERTR No^ EBWANDA MHaKVI EeS MHaKAEV DQ W^T EVYC ELkDA Hw EK RYB VI LQXI EXWANA No^ SVRGa EVYC ELJA KQ BHOT kOs Hw . LQXI EXWANA DI KBR RqsN HO^DI Hw Ta Ee^j LGDA Hw EK EJVQ[ PZMATMa WAP EeS dRTI UO]YPR WAi KQ EeS dRTI DQ LhKa No^ MOKTI DA RAH EVkALi WA EGWA Hw . eQSQ NAL HI EeS MHaKAEV DI PI[XI S^RCNA DI SMAPTI EeN|a WYkRa NAL HO^DI Hw EK EeH sORoWAT Hw . POSTK DQ SRVRK UO]YPR VI bAG PEHLA KRKQ ELEkWA EGWA Hw . EeN|A DhHa S^KQTa Th[ WTQ EeS MHaKAEV DI swLI EVEGWANK EVdI TQ S^GpN RCNA-RoP DI MqELKTA Th[ SPYsl Hw EK MHaKVI C^DRMiI KhL EeS EVsQ UO]YPR KOYj HhR ELki DI bRPoR EVEDVTA DA b^XARA Hw .

Aha! there appears illuminating light

Near the diana’s grave

Like the sun-becoming more and more bright-

My goodness-"The Lord has come"

On earth-His people to save-

And to estabish here His Holy Kingdom-

And at any moment He may awake-

From graves-His people the good and the right.

To whom unto Heavens He’ll take-

Those who are kind, pious and polite. "AMEN"

LQXI EXWANA DA JIVN, MqT WTQ UOSDQ DVAM EVYC eISAeI dRM WNOSAR BEHsTa DI BADsAHI EeS MHaKAEV DI S^RCNA Hw . LQXI EXWANA DA HOSN,HR EeYK NAL PZQM EVGOYCI UOSDI MOSKZAHl, UOSDQ DhHa POTRa EVYC UOSDA TQH-EPWAR, bEVYk DA Ee^GLw[X DA RAJA UOSDA POYTR EVLIWM, EJS VASTQ UOH dRTI No^ SVRG BiAUO[iA CHO^DI SI, UOSDA WNJhr EVWAH, WTQ DONIWa EVYCh[ J^GI SMANa No^ kTM KRKQ WMN PwDA KRKQ EeS DONIWa No^ HI BEHsT BiAUO[i DQ yTN HI EeS MHaKAEV DA RCNA-RoP Hw . EeS S^RCNA DQ RCNA-RoP DQ SAMANRtI SAXA WALhCNATMK RCNA-RoP DQ S^B^d DA EVStAR EeS PRCQ DA KQ[DERT EB^Do Hw . EeH KQ[DERT EB^Do HI KVI DI WEbEVW^JNA Hw WTQ KVI DI EeH WEbEVW^JNa HI UOSDI KAEV KLA Hw . EeETHASK, EMEtHASK WTQ EVHARK PZSEtYTIWa EVYC PRO^NI EeS KLA DA WAPiA VkRA RoP Hw . RoPAKAR DA WAPiA W^DAz Hw . EeH W^DAz EeYK WEJHA W^DAz Hw EJSDI ENVQKLI NOHAR Hw. DONIWA DQ WJoEBWa VaG EeH ENVQKLI NOHAR HI EeS S^RCNA No^ EVLYki KRKQ EKZTM WTQ KLATMK RoP CAr|DI Hw . EeS MHaKAEV EVYC RoP WTQ VYt DQ S^JOGTIKRi NAL HI EeS MHaKAEV DI ENVQKLI PcAi Hw . ENVQKLI PcAi EeS EVYC UOJAGR HheQ bAV WTQ RoP EVsQs DQ LYciA UO]YPR WAdART Hw EJS EVYC LQXI EXWANA DI KARJsIL Ez^DGI Hw . EeH LYciA DQ NQM PZB^d HI RoP-PZB^da No^ UOSARDQ HN . EeS MHaKAEV EVYC LQXI EXWANA DI SOEHRDTA, DONIWa No^ SVRG BiAUO[i DQ WdoRQ yTN UOSNo^ BEHsTa DI EMLI HOKMRANI EeS JGT EVYC UOSDQ PwRh[KARa No^ UOSDQ EVchrQ KARN LYGQ SDMQ DI ETZPTA EeS MHaKAEV DI CRMSIMa Hw EJHrA EeS RoP-PZB^d DA BIJ-TYT Hw . EeS EVYC W^EKT EVCAR GZEHi-yOKT HN . dARMK SYtL UO]YPR EeH RoPK xaCA eISAeI dRM DI TRJMANI Hw . WEJHI RoPK dARNA KAEV-PZB^d DA S^GpNATMK PEHLo DRSAUO[DI Hw, EJHrA MqELK WTQ WEdWATMKVADI Hw . EeS RCNA-RoP EVYC Dh PEHLo HN . EeYK Ta EeS EVYC EeYK JIV^T RoP Hw EJS EVYC LQXI EXWANA DA JIVN KAL Hw WTQ DoSRA PEHLo LQXI EXWANA DI WCANK MqT MGRh[ UOSDA WMoRT WTQ S^TOsl JIVN KAL EJHrA WAPiQ WdoRQ KARJa No^ S^PoRN KRN VASTQ yTNsIL Hw . EeH RoP-PZB^d EKTQ EKTQ SVw-S^BhdNI Hh KQ PZGITK KAEV DA jAUOLA PAUO[DA Hw, EKUO[EK KVI kOD LQXI EXWANA DI ESYK W^DR TrfDA Hw PR EeS PZGITK dARA DI eQNI BHOTAT NHI[ EJHrI HhR DONIWa DI ESYK UO]YPR bARo VI NHI[ HO^DI . EeH PZGITK TYt DA PZyhG ESRF WAlQ EVYC Loi BRABR KHAiI No^ JhrN VASTQ HI KITA EGWA Hw . EeS KRKQ EeH RoPAKAR MHaKAEV DA HI RoPAdAR Hw . EeS RoPAKAR EVYC SMOYCQ JIVN DIWa RAJNITK, dARMK, WARtK WTQ SEbWACARK xaCA BIHVI[ SDI DI TRJMANI KRDA Hw . EeS KRKQ EeH MHaKAEV BIHVI[ SDI DA PZMOYk MHaKAEV KRKQ JAEiWA JAVQGA . bAVQ[ Mw[ DA WNObV sAEeR DA ENJATEMK VYt Hw PR UOH VYt LhKA DQ WTAREKK JIVN EVYCh[ HOLSDA Hw . sAEeR WAP MOHARQ LhKa DIWa bAVNAVa EVYC gOL EML EGWA LGDA Hw . ESdQ TqR UO]YPR EeH EVRhdAbASI HI Hw . EeH VRTMAN WTQ bEVYk, TYt WTQ VYt, EeETHAS WTQ EMEtHAS WTQ LQXI EXWANA DQ JIVN DA EeYK WSETTVAD TQ WMoRT DRsN Hw TQ UOSDA KARJ MNhEVEGWANK Hw . EeS RoPAKAR DI MOk PcAi CAR GOi-LYciA RAHI KITI JA SKDI Hw . PEHLI EeH KVI DI SAEHTK PZAPTI Hw . DoSRI EeH SAEHT WTQ EeETHAS No^ SMTOL BiAUO[DI Hw . TISRI EeH eISAeI dRM DIWa dARMK dARNAVa NV-SORJIT KRDI Hw . CqtI EeH eISAeI dRM DI LhK-S^SEKZTI No^ LhK-KAEV RoP EVYC PQsKARI KRDI Hw EJS RAHI[ LQXI EXWANA DI SARtARt EDZslI TQ UOSDI KRM-SAdNA No^ SARtKTA PZDAN HO^DI Hw . EeH CARQ GOi UOSDI swLI EVEGWANK Hhi KARN HI EVGST HheQ HN . EeS MHaKAEV DI swLI EVYC bAVKTA, WADRs, sRdA, ENWAEe, S^JM, SPYslTA WTQ bAsAeI-KLATMKTA DQ PZyhJNA DQ EVGST RoPa KARN VI EeS MHaKAEV DI swLI EVEGWANK swLI Hw . EeS S^RCNA DA RoPAKAR VRiATMK Hw . SAEHTK S^DRb EVYC EeH RoPAKAR ESdaTK HO^DA HhEeWA SOjAUOPRK VI Hw . EeS MHaKAEV DQ DoJQ bAG, bAV LQXI EXWANA DI WCANK MqT MGRh[ WMoRT DRsN S^sLQsiATMK Hw EJHrA S^SAR VASTEVK S^SAR NALh[ EBLKOL VkRA WTQ SET DA EVEVSEtYT RoP Bi JaDA Hw . SO^DRTA, MHYBT, SOHJ WTQ KARJ RMiIy RoP Bi JaDQ HN EJHrQ PApK DI PpN sKTI No^ BiAeI RkDQ HN .

UOPZhKT EVCARa DQ PERPQk EVYC EeH DAWVQ NAL WAEkWA JA SKDA Hw EK MHaKVI C^DRMiI DA EeH MHaKAEV EeYK WMOYLI W^GRQzI bAsa DI SAEHTYK EKZT Hw EJSNo^ SDIWa TYK PEr|WA JAEeWA KRQGA . bAVQ[ EeS POSTK DQ RCNA RoP WTQ swLI-EVEGWANK DA WAdAR eISAeI dRM Hw PR UOS WAdAR EVYC C^DRMiI NQ HhR dRMa DQ UOH NQM VI PZGlAeQ HN EJHrQ UOS EeYK PZMATMa DI ESFT SOLAHT VASTQ HhR dRMa DQ Eesl EVYC VI DRJ HN . EeS POSTK DI swLI EVEGWANK EVYC EH^Do S^SEKZTI, WEdWATMKVADI ESYkI PHO^C WTQ eISAeI dRM EVYC WA RHI NVINTA DA S^GM Hw . Mw[ MHaKVI C^DRMiI No^ UOSDI EeS SFL EKZT DI ESRJNA VASTQ VdAeI ED^DA HhEeWA PApKA No^ EeS POSTK DA kOD PAp KRKQ WN^DMeI Hhi LeI WAPiA SOjAW PQs KRDA Ha EKUO[EK EeS chlQ JHQ WEdWwN EVYC Mw[ MHaKVI C^DRMiI DQ VQGMeI WL^KARa No^, VRTI GeI RSDAEeK sBDAVLI No^ WTQ WLqEKK EDZs-ECYTRa No^ UOS KLATMK EVdI NAL Ho-BHo DRSAUO[i Th[ WSMRYt Ha EJS EVEGWANK x^G NAL MHaKVI C^DRMiI NQ EeS MHaKAEV EVYC WAPiQ VQGMeI EVStARa No^ xOYKVI[ pOYK-B^N|DI sBDAVLI WTQ xOYKVQ[ KLATMK EVCARa DI xOYKVI[ ESRJNATMK EVdI RAHI[ EeS MHaKAEV DA xOYKVa RCNATMK KARJ NEJYEpWA Hw .

"WAMIN"

19.12. 98

*****************

Kalidasa: The Recognition of Sakuntala (4th-5th C. CE?)

The greatest of all ancient Indian playwrights is Kalidasa. His Abhijnanasakuntalam (The Recognition of Sakuntala) begins with the encounter between a great king and the miraculously beautiful Sakuntala when he is hunting in the woods occupied by her stepfather's hermitage. They fall passionately in love, almost instantly. Keep in mind that women were expected to be shy and reticent with men. The audience would recognize from the way she is described that she has developed almost instantly an overwhelming passion for the king, despite the fact that she seems to reject him. In this scene he happens upon Sakuntala and her friends as they water plants near the hermitage, and observes them from hiding.

In what ways are Sakuntala and the King compared to objects or phenomena in nature? What does the bee buzzing around Sakuntala's lips symbolize? What examples can you find of symbols for Sakuntala's "ripeness" for marriage? What evidence is there that the gods have destined this meeting between the two?

Note: in this instance the selection displayed here is somewhat longer than the selection actually printed in the reader.

Act One

 

Scene: The forests in the foothills of the Himalayas.

 

King Dushyanta, armed with a bow and arrow, enters on a chariot. Accompanied by his charioteer, the King now desperately pursues a deer.

SUTA (gazing at the deer and the King):

 

When I cast my eye on the deer
That flees in fear, and when I look at you
With your bow and arrow, I seem to see none
But the great Pinaki in human form
Descending on earth to chase the deer.

KING: Following the deer, Suta, we've come a long way. It's high time that we find him now.

 

Curving his neck gently, gracefully,
He glances back at the chasing chariot.
And dreading the fall of the dart,
He bends his slender frame; the path he takes
Is strewn with tender grass half-chewed,
And fallen from his wide-gaping mouth,
As he races and pants. Look, with his leaps
Bounding high, he does not run, but fly!

What's wrong? Despite our desperate pursuit, we find him nowhere else!

 

SUTA: Sir, finding the ground uneven, I had to pull back on the reins and slacken the speed of the chariot, so the deer was able to race along faster than we did. But now that you are pursuing him on level ground, you should have no difficulty in finding him soon.

 

KING: Well, race your chariot, Suta.

 

SUTA: Yes, Sir (he drives the chariot faster than before).

 

My king!

Look again, as I loosen the reins,
The horses leap and leap forward,
Surpassing even the swirl of dust
Their feet themselves have raised;
With ears erect and plumes stilled,
The horses do not gallop, but float.

KING (joyously): Indeed, the horses seem
To outstrip Indra's steeds and the sun's.
What was small only a moment ago,
Quickly looms so large! What was split into parts
Suddenly assumes a unified whole!
What was undulating in its shape
Streams into a line so straight to my gaze!
The speed now makes the distant near
And the near distant, all in a flash!

Suta, you'll now see how I am going to kill the deer.

 

( A voice off-stage) : O King, for God's sake, hold--hold your arrow, and do not kill the deer, for it is a holy deer of the hermitage.

 

SUTA (listens and looks around): Sir, I can see some sages standing in front of the deer, so how can you possibly shoot your arrow?

 

KING (urgently): Stop the chariot!

 

SUTA: Yes, Sir. (He stops) Enter a sage accompanied by a number of disciples.

 

SAGE (lifting his right hand): This is a holy place, King.
And the deer is a holy one; it belongs to the hermitage.
Never, never shoot your arrow at him.
Let not your arrow pierce his tender body
Like tongues of flames into flowers. Oh, how fragile
Is his body, and how cruel is your arrow!
Please put the arrow back in your quiver;
It should only defend the distressed,
Not assail the innocent!

KING (with a bow): Well, then, let me withdraw my arrow (he puts it back in his quiver).

 

SAGE (pleased): Nobly done, Sir. You have justly behaved like a Puru.

 

Indeed your action befits your race.
O dear King! Let me bless you:
May you have a worthy son able to
Rule everything in heaven and earth.

ALL SAGES: O King, we have come out to gather sticks for the sacrificial fire. There, on the left bank of the Malini, you can see the asrama of our guru Kanva. If you have no urgent duties to perform now, please accept our invitation. Besides,

 

When you watch the holy rites
Of a sage performed without hindrance,
You can realize how strongly your arm
Scarred by the bowstring protects.

KING: Is Sage Kanva at home now?

 

SAGE: No. He is away on a pilgrimage to Somatirtha to ward off an evil spell that has been cast on his daughter Sakuntala.

 

KING: Well, I'd like to meet her, and request her to convey my profound regards to Sage Kanva.

 

ALL SAGES: Good. We will meet you there. (Exit all sages).

 

KING: Suta, race, race as fast as you can. For we must take this opportunity of purifying ourselves with the sight of the holy asrama.

 

SUTA: Yes, your Majesty (he clucks to the horses)..

 

KING (looks around): Though none has told me where the holy grove is, I can see that we have reached the grove now.

 

SUTRA: How can you see that, Sir?

 

KING: Well, just take a look--

 

Look, look, how those grains of wild rice
Have dropped from the beaks of parrots
Strewing the path that runs under the tree.
Look there! The stones, still glistening with oil,
Have been used for bruising the fruits of ingudi.
See, so safe and secure do the deer feel here
That no sounds, not even our chariot's, and no
Human voices can ever startle or scare them.
And there, drops of water dripping off the edges
Of garments the sages wear mark a path to the pool.

 

Moreover,

 

With ripples raised by the fingers of the wind,
Waters in deep canals flow to wash the roots of trees.
The glossy verdure of those sprouting leaves
Is only dimmed by the dusky smoke swirling upward
From the jaws of the sacred fire. See, how fearlessly
Do fawns graze leisurely in meadows there, where
The sharp darbha-shoots have been mown!

SUTA: Yes, Sir, now I can see what you say.

 

They advance a little further.

 

KING: Suta, we should by no means disturb the peace of the grove. Stop the chariot and let me alight.

 

SUTA: I've reined in, Sir. Your Majesty may dismount now.

 

KING (alighting): One should enter the holy grove in humble attire. So, let me hand over my insignia and bow to you, Suta. Well, now that I am visiting this hermitage, wash the backs of the horses in a nearby pond.

 

SUTRA: Yes, I'll do so, your Majesty. (Exits)

 

 

Selection printed in reader begins here

KING (walks about and looks): So, here is the gate to the asrama! Let me enter. (enters and indicates an omen)

 

How serene and profoundly peaceful is this hermitage!
Yet my arm trembles! Oh, what does it augur for me?
Who knows fate may open its door anywhere, any time!

A VOICE OFF-STAGE: O dear friends, let us go then...

 

KING (listening): Ah, I hear voices to the right of the grove. I'll go and see (walks about and looks). I see! They are the hermit-maidens coming this way, carrying pitchers proportionate to their strength and size; perhaps they will water the shrubs here.

 

When such beauty, rare even in the palace,
Dwells in the heart of a grove, then who would
Deny that wild woodland vines far outshine
The cultivated ones in our orchards?
Let me conceal myself behind these trees,
And watch a beauty to my heart's content.

Enter Sakuntala, accompanied by her two friends--Anasuya and Priyamvada.

ANASUYA: O dear Sakuntala, it is evident that Father Kanva loves these trees far more than he loves you. Indeed, it pains me to have to see that he has engaged a girl like you, as soft and delicate as a newly bloomed jasmine, in watering these plants. Such a hard task simply does not suit you, Sakuntala.

 

SAKUNTALA: But, dear Anasuya, I don't consider it merely as a task imposed by Father Kanva, for I love these trees like my own sister (she begins to water the trees).

 

PRIYAMVADA: Dear Sakuntala, now that we have watered all summer-blooming trees, let us turn to new-grown ones, and earn merit for our selfless devotion.

 

KING (whispering to himself): What! Is she Sakuntala, the daughter of Sage Kanva? (surprised) How utterly deficient in judgement is the Sage to lock up such a lovely, delicate beauty in this asrama! Oh, how terribly she is imprisoned in her bark-garment!

 

It's a pity! It's a pity!
While trying to train her
In ascetic austerity,
The Sage only attempts
To cut an acacia wood
With the soft edge
Of a blue lotus-leaf.

Well, let me remain hidden in the trees, and watch her without raising anyone's suspicions.

 

SAKUNTALA: Dear Anasuya, Priyamvada has drawn my garment too tightly. Would you please loosen it a little? (Anusuya loosens it)

 

PRIYAMVADA (spreading a smile over her face): Oh, is it Priyamvada who has tied your dress too tightly? Or is it the budding youth of your body?

 

KING (again whispering to himself): She has observed justly!
Her bark-dress conceals the splendid orbs
Of her breasts, and reveals not their beauty
And brilliance; it seems that a sallow leaf
Has barely imprisoned a bud in the morning.

Yet her bark-garment, howsoever restrictive,
Radiates with its own brightness, as an ornament does.
Even hidden in the duckweed, the lotus glows,
And dusky scars in the face of the moon
Only heighten its radiance; thus, Sakuntala's
Beauty is only revealed by what her bark
Conceals: her dress makes her far more attractive,
For, indeed, beauty lies in concealing beauty.

SAKUNTALA (curiously glancing at one of the trees): O dear, look there! It seems that the Kesara tree is fluttering his fingers of young shoots, calling me to converse with him. And how can I ignore his call? (she walks over to the tree)

 

PRIYAMVADA: O dear Sakuntala, pause there for a moment.

 

SAKUNTALA: But why?

 

PRIYAMVADA: As you are standing beside the tree, it seems that the tree has found a lover in a flowering creeper.

 

SAKUNTALA: O Priyamvada, you really are what your "name" means--a "flatterer!"

 

KING (once again whispering to himself):
Yes, what Priyamvada says is sweet and flattering,
But also true.

Her lips are like red, red shoots of a vine,
Her arms are as delicate as its winding stems,
Her limbs are lovely noonday flowers
Glittering with the glory of charming youth.

ANASUYA: Mark, Sakuntala, the fresh jasmine-flower whom you call by the name of Vana-jyostna--the "Moonlight-of-the-Grove"--seems to have chosen the mango as her bridegroom.

 

Sakuntala approaches the vine and gazes at it with immense delight.

 

SAKUNTALA: And indeed it is a splendid wedding in a delightful season. Look, the jasmine has produced fresh blossoms, while the mango tree is vibrant with its youthfulness, with its joy of bearing new fruits (she stands gazing at the flower).

 

PRIYAMVADA: Anasuya, do you know why Sakuntala gazes so intently at the Moonlight-of-the-Grove?

 

ANASUYA: No, I don't. But why don't you tell me?

 

PRIYAMVADA: Well, gazing at the flower, what our dear Sakuntala thinks is simply this: "As the jasmine has found its husband in the tree, so, may I also find one worthy of me."

 

SAKUNTALA: Oh, thus you only speak of your own heart's desire, Priyamvada (Sakuntala waters the flower).

 

ANASUYA: Dear Sakuntala, why don't you take a look at the bush here--the Madhabi bush that Father Kanva has perhaps nursed more lovingly than he has nursed you. Have you forgotten her?

 

SAKUNTALA: I might as well forget myself (approaches the bush and shouts in joy). Oh, here is a great surprise, Priyamvada! Now I'll tell you something that you'll love to hear.

 

PRIYAMVADA: O dear Sakuntala, please tell me what it is.

 

SAKUNTALA: See, what a wonderful thing has happened to our Madhavi! It's covered with buds, down to its root, though this is not the season for its blooming.

 

BOTH (in great excitement): Is it true, Sakuntala?

 

SAKUNTALA: Of course, it is. Why don't you come here and see it with your own eyes?

 

PRIYAMVADA: I see! Well, now it is my turn to tell you something that you'll love to hear, Sakuntala. You'll get married soon.

 

SAKUNTALA (crossly): Once again you're expressing your own heart's desire, Priyamvada.

 

PRIYAMVADA: Oh, this is no joke, dear. I've heard Father Kanva himself say that this would be an omen for your marriage.

 

ANASUYA: So, this is the reason why Sakuntala so lovingly nurses Madhavi.

 

SAKUNTALA: Why shouldn't I? I love her like a sister (she begins to pour water from the pitcher).

 

KING: Ah, I wish she were the daughter of a Brahmin by a wife of the Kshatriya caste. But let me do away with doubts:

 

She is destined to become a warrior's bride,
For my heart and my being sincerely desire her.
In the face of doubt or confusion, nothing can be
A safer guide than the inner voice of the virtuous soul.
Yet I should try to find out more about her.

SAKUNTALA: O God, this bee is buzzing round my face...(she tries to drive it away)

 

KING (longingly):


O, those dark, lovely eyes keep following
The movement of the bee buzzing near her face,
As a lover's eyes follow the movement of her beloved
Though not in fear, but in love.

(annoyed)
Hey, you rascal thief! How fearlessly you rove
To steal the lustre from her sparkling eyes
As she darts a glance at you. And how closely
You hover by her ear, as if to whisper a secret!
As she waves her delicate hand to ward you off,
You only rush to drink the dense, sweet nectar
Of her ripe, lower lip--oh, how blessed you are, my rival!
While you drink ambrosia, I must stand here thirsting!

SAKUNTALA: O dear friends! Save me from this wicked bee.

 

BOTH FRIENDS (with a grin): Who are we to save you, Sakuntala? But why don't seek help from King Dushyanta who is responsible for protecting our asrama?

 

KING: I think this is the most opportune moment for me to reveal myself (the King, however, pauses for a moment). No, I should not appear in such a way that they would recognize me as the King. I should rather act like an ordinary visitor.

 

SHAKUNTALA: I think this rascal bee would not leave off. Scat! Shoo! No, he won't listen. I must leave the place. Oh, no! Help! Help!

 

KING (emerging from behind the trees):
Who dares disturb the peace
Of the hermit-maidens,
When the King of Puru's line
Still reigns supreme in the world?

As the King appears suddenly, the asrama girls stand confused.

 

ANASUYA: Honorable Sir, nothing serious has happened. (Pointing to Sakuntala) Our dear friend Sakuntala was being pursued by a large bee, and she was frightened.

 

KING: I am glad to know that you are not in a serious trouble. I trust all is well with the holy rites.

 

Sakuntala stands confused, silent.

 

ANASUYA: Indeed, all is well, Sir. And the noble presence of a distinguished guest like you further ensures our safety.

 

PRIYAMVADA: We welcome you to our asrama, Sir.

 

ANASUYA: Dear Sakuntala, go, and bring for our distinguished guest flowers, rice and fruits from the asrama. Meanwhile, let me wash his feet with the water that we have here.

 

KING: O ladies! Your gracious words have already sufficed to welcome and entertain me, and nothing more is needed.

 

PRIYAMVADA: But, Sir, you must sit under the cool shade of the Saptaparna tree and rest awhile.

 

KING: I think all of you must be tired after performing your holy duties. So, why don't we all sit down for a while?

 

ANASUYA (aside): Dear Sakuntala, propriety demands that we provide a hospitable company to our noble guest. Come, let's sit down.

 

They all sit down.

 

SAKUNTALA (whispering to herself): Oh, why do I feel so lost and shaken? Why does the sight of this man fill my heart with emotions clashing with my ascetic life?

 

KING (looking at them): I feel honored, ladies, by the charming company and warm hospitality of three beautiful girls of the same age.

 

PRIYAMVADA (aside to Anasuya): I wonder who this stranger could be! His manner is so dignified and majestic, yet he speaks so fluently and politely!

 

ANASUYA (aside): O Priyamvada, I, too, am curious to know who he is. Well, let me simply ask him. (aloud) Noble Sir, we feel encouraged by your gracious words to ask you a few questions which we hope will not offend you. Sir, what royal family do you descend from? Which country laments your absence? And what is it that brings a delicately nurtured young man like you to this grove of penance?

 

SAKUNTALA (whispering to herself): O heart, keep quiet! Anasuya is asking the same questions I've wanted to ask.

 

KING (aside): What should I do now? To reveal, or to conceal--that is the question. (thinking for a moment) Well, then, let me do it this way. (aloud) I am a person well-versed in the Vedas, and the Paurava King has entrusted me with the charge of the Ministry of Religious Affairs. I am, therefore, visiting this grove of penance only to see if the holy rites are being performed without impediments.

 

ANASUYA: Indeed, Sir, we are happy to have a guardian like you.

 

Sakuntala's trembling lips, uneasy silence, and coyness look like signs of falling in love.

ANASUYA (noticing the behavior of both the King and Sakuntala, aside): Sakuntala, if only your father returns today. . .

 

SAKUNTALA (frowning, aside): So?

 

BOTH: He would then reward this guest in the most befitting manner by offering him the greatest treasure of his life.

 

SAKUNTALA (petulantly): Oh, you two with all your silly notions! Would you please stop prattling?

 

KING: Now if you permit, let me ask you something about your friend.

 

BOTH: We will feel honored to answer your question, Sir.

 

KING: So far as I know the holy Sage Kanva has hitherto observed celibacy. How, then, can your friend be his daughter?

 

ANASUYA: That's easy to answer, Sir. Have you heard of a royal sage called Kausika?

 

KING: Yes, I have.

 

ANASUYA: Yes, it is Kausika who is Sakuntala's real father. Father Kanva only adpoted and reared her after she was found abandoned.

 

KING: Abandoned? The word arouses my curiosity. Would you please relate the story from the beginning?

 

ANASUYA: Once, a long time ago, Sage Kausika was deeply immersed in meditation for many years. His unflinching devoutness made the gods jealous and nervous. So, they sent Menaka to tempt him.

 

KING: Yes, the gods are well-known for showing resentment of human accomplishments. But what happened then?

 

ANASUYA: It was spring then, and Menka's irresistible beauty. . .(she stops short, in embarrassment)

 

KING: I can guess what the rest was. So, your friend is Menaka's daughter?

 

ANASUYA: Yes, Sir.

 

KING: So, there is no incongruity. . .

 

Indeed, how could such a rare beauty be mortal?
Can the radiance of the tremulous lightening
Ever spring upward from the womb of the earth?

Sakuntala remains seated with her eyes downcast.

 

KING (whispering to himself):: Now my heart's longings have true scope for their indulgence.

 

PRIYAMVADA (looking with a smile at Sakuntala, and then turning to the King): Noble Sir, it seems that you want to say something.

 

Sakuntala makes a reproving gesture with her forefinger.

 

KING: Yes, yes, you have made a right guess. May I ask you yet another question?

 

PRIYAMVADA: Please feel free to ask, Sir. Asrama girls may be asked questions freely.

 

KING: What I wish to ask is this--

 

Should she observe, until betrothal,
Her ascetic vow that resists love and marriage,
Or is she condemned to living forever the life
Of a hermit in this Grove of Righteousness,
With those small antelopes so dear to her,
Whose lovely eyes only parallel the beauty
Of her own eyes.

 

PRIYAMVADA: True, Sir, she follows her father's instructions in religious duties. But I'm sure her father will love to see her happily married to a husband worthy of her.

 

KING (whispering to himself in delight):
O my heart, now harbor what is devoutly
To be wished, for all doubts are now dissolved.
What you feared might be a flame
Is now turned into a lovely gem,
Worthwhile to possess.

SAKUNTALA (pretending to be annoyed): Anasuya, I'm leaving now.

 

ANASUYA: But, dear Sakuntala, it is improper to desert a distinguished guest, neglecting the duties of hospitality.

 

KING (whispering to himself): Oh, is she leaving? No! (makes a move to restrain her, but instantly checks himself, aside): Ah, a lover's act reflects his feelings. . .

As I was about to stop her on the way
Decorum restrained my desire, all at once.
I did not leave my place at all,
Yet I seemed to rise and return.

PRIYAMVADA (holding Sakuntala back): Are you out of your senses, Sakuntala? You must not leave now.

 

SAKUNTALA: Why not?

 

PRIYAMVADA: Simply because you owe me your turn to water a couple of plants here. First, pay the debt, and then, leave (forces her back).

 

KING: Well, I can see that she is tired now.

 

Her shoulders droop, her palms glow red,
As she lifted up the heavy watering jar;
Her bosom heaves rapidly, while she breathes.
Rounded blobs of sweat glinting on her cheek
Only tend to catch the flower of her ear.
With her one hand, she restrains her lock
Dishevelled, almost falling.

Let me free her of the debt she owes to you, if you please permit me (offers his ring).

 

The two friends take the ring, and reading the royal seal on it, stare at each other.

 

KING: O ladies, do not get confused by the royal seal on the ring. I received it as a gift from the King.

 

PRIYAMVADA: In that case, Sir, you should not part with such a precious gift. Your gracious words suffice enough to set her free.

 

ANASUYA: O dear Sakuntala, now that you are free by the grace of this noble man or of the King, shouldn't you leave?

 

SAKUNTALA (whispering to herself): Oh, what is this strange, anonymous power that has robbed me of all my movement?

 

PRIYAMVADA: Hey Sakuntala, why don't you leave now?

 

SAKUNTALA: Am I still bound to answer your question, Priyamvada? I will leave whenever I feel like doing so.

 

KING (looking closely at Sakuntala, aside): Is it likely that she feels in the same way I feel towards her? Oh, if it is so, my desire will be fulfilled. Yet I believe I have reasons to hope.

 

Even though she keeps her words hidden
Beneath her silences, she lends her ears
To whatever I say. And even though
She keeps her eyes downcast, she watches me
Only when I watch her not!

(A VOICE OFF-STAGE): Watch, all people of the hermitage! Get ready to save the creatures of the grove, for King Dushyanta who revels in hunting has entered our grove.

 

Swirls of thick dust, stirred up by the hoof-beats
Of wildly prancing horses, are falling on the branches
Of our trees like swarms of locusts, thus clouding
The afternoon sunglow and the immense azure
Of the grove. . .

KING (to himself): O, what a bad luck! I think my armed guards are rummaging through the grove in search of me.

 

(AGAIN A VOICE OFF-STAGE): Be careful, everybody! Here comes a wild elephant, chasing children, women, and men.

 

Frightened by the royal chariot
An elephant invades the grove,
Smashing tree-trunks, and chasing
And scattering antelope-herds.
With its sound and fury, the elephant
Also drags along the fetter of uprooted
Vines at its feet. All these, to our penance,
Are nothing but impediments incarnate.

All the girls now rise in alarm.

 

KING (quickly): Oh, what a mess! I have indeed greatly harmed the sages here. I must leave the place now.

 

FRIENDS: Noble Sir! The warning about the elephant makes us feel very nervous. If your good self permits us, we may return to our asrama.

 

ANASUYA(looking at Sakuntala): Dear Sakuntala, Mother Gautami must be worrying about us. Come, let us return as soon as we can.

 

SAKUNTALA (showing difficulty in walking): Oh God, I cannot walk, for a strange numbness pains my thighs.

 

KING: Take care, gracious ladies. I will try to protect the grove from any possible damage.

 

FRIENDS: Forgive this inadvertent interruption, my Lord! May we request you to visit us again so that we can compensate for the lack of our hospitality to you.

 

KING: O dear ladies, don't worry; what can be better hospitality than the lively company of three charming girls like you?

 

SAKUNTALA: Wait, Anasuya. My foot has been pricked by the pointed blade of the Kusa grass. . .and my dress is caught in an amaranth twig. Wait a little, and let me free myself.

 

Sakuntala follows her friends, but keeps looking back at the King.

 

KING (with a deep sigh): Oh, gone! Gone are all of them! Sakuntala has robbed me of all my desire to return to the capital. Well, I will set up a camp with my companions in the vicinity of this grove. Oh, how impossible it is to punctuate, even for a moment, the stream of my thoughts that flows towards only one destination it has known--Sakuntala. Oh, Sakuntala! Sakuntala!

 

My body has an apparent movement,
But my heart? Oh, it only turns back
Like a silken pennon, borne against
The gale.

 

 

Selection printed in reader ends here

End of Act One Entitled "The Chase&q

Kautilya: The Arthashastra

(4th Century BCE)

This treatise on government is said to have been written by the prime minister of India's first great emperor, Chandragupta Maurya. Although often compared to Machiavelli's Prince because of its sometimes ruthless approach to practical politics, Kautilya's work is far more varied--and entertaining--than usual accounts of it indicate. He mixes the harsh pragmatism for which he is famed with compassion for the poor, for slaves, and for women. He reveals the imagination of a romancer in imagining all manner of scenarios which can hardly have been commonplace in real life.

 

The Institution of Spies

One of the most notorious features of the Arthashastra is its obsession with spying on the king's subjects. Kautilya sometimes goes to amusingly absurd lengths to imagine various sorts of spies. He even cynically proposes using fake holy men for this purpose.

 

A man with shaved head or braided hair and desirous to earn livelihood is a spy under the guise of an ascetic practicing austerities. Such a spy surrounded by a host of disciples with shaved head or braided hair may take his abode in the suburbs of a city, and pretend as a person barely living on a handful of vegetables or meadow grass taken once in the interval of a month or two, but he may take in secret his favorite foodstuffs.

Merchant spies pretending to be his disciples may worship him as one possessed of preternatural powers. His other disciples may widely proclaim that "This ascetic is an accomplished expert of preternatural powers."

Regarding those persons who, desirous of knowing their future, throng to him, he may, through palmistry, foretell such future events as he can ascertain by the nods and signs of his disciples concerning the works of high-born people of the country--viz. small profits, destruction by fire, fear from robbers, the execution of the seditious, rewards for the good, forecast of foreign affairs, saying, "This will happen to-day, that to-morrow, and that this king will do." Such assertions of the ascetic his disciples shall corroborate (by adducing facts and figures). (1)

He shall also foretell not only the rewards which persons possessed of foresight, eloquence, and bravery are likely to receive at the hands of the king, but also probable changes in the appointments of ministers.

The king's minister shall direct his affairs in conformity to the forecast made by the ascetic. He shall appease with offer of wealth and those who have had some well-known cause to be disaffected, and impose punishments in secret on those who are for no reason disaffected or who are plotting against the king.

 

 

Formation of Villages

Far from being single-mindedly aimed at preserving the monarch's power for its own sake, like Machiavelli's The Prince, the Arthasastra requires the ruler to benefit and protect his citizens, including the peasants, whom Kautilya correctly believes to the ultimate source of the prosperity of the kingdom. He therefore advocates what is now called "land reform."

 

What practical argument does Kautilya offer the king for supporting poor farmers?

 

Lands may be confiscated from those who do not cultivate them and given to others; or they may be cultivated by village laborers and traders , lest those owners who do not properly cultivate them might pay less (to the government). If cultivators pay their taxes easily, they may be favorably supplied with grains, cattle, and money.

The king shall bestow on cultivators only such favor and remission as will tend to swell the treasury, and shall avoid such as deplete it. . . .

The king shall provide the orphans, the aged, the infirm, the afflicted, and the helpless with maintenance. He shall also provide subsistence to helpless women when they are carrying and also to the children they give birth to.

Elders among the villagers shall improve the property of bereaved minors till the latter attain their age; so also the property of gods.

When a capable person other than an apostate or mother neglects to maintain his or her child, wife, mother, father, minor brothers, sisters, or widowed girls, he or she shall be punished with a fine of twelve panas.

When, without making provision for the maintenance of his wife and sons, any person embraces asceticism, he shall be punished with the first amercement; (2) likewise any person who converts a woman to asceticism.

Whoever has passed the age of copulation may become an ascetic after distributing the properties of his own acquisition (among his sons), otherwise he will be punished.

 

 

Rules Regarding Slaves and Laborers

Slaves were not as common in ancient India as in other civilizations, partly because the lower castes were forced to take on voluntarily many unsavory tasks that would have been performed by slaves elsewhere. However, they did exist, and Kautilya's regulations governing them are among the most liberal in history. Note how upper-caste slaves are protected from demeaning labor that was reserved for the lowest castes, and how the chastity of female slaves is protected (even ancient Judaism and Islam explicitly allowed a master to have sex with his slave women). It is unknown how widely observed these idealistic regulations were.

 

Compare these laws on slavery with those in Hammurabi's Code and the Hebrew Bible. In what ways did caste affect the way slaves were to be treated?

 

Deceiving a slave of his money or depriving him of the privileges he can exercise as an Arya, (3) shall be punished with half the fine (levied for enslaving the life of an Arya).

A man who takes in mortgage a person who runs away, or who dies or who is incapacitated by disease, shall be entitled to receive back [from the mortgagor] the value he paid for the slave.

Employing a slave to carry the dead or to sweep ordure, urine, or the leavings of food; (4) or a female slave to attend on her master while he is bathing naked; or hurting or abusing him or her, or violating (the chastity of) a female slave shall cause the forfeiture of the value paid for him or her. Violation [of the chastity] of nurses, female cooks, or female servants of the class of joint cultivators or of any other description shall at once earn their liberty for them. Violence towards an attendant of high birth shall entitle him to run away. When a master has connection with a nurse or pledged female slave under his power against her will, he shall be punished with the first amercement; for doing the same when she is under the power of another, he shall be punished with the middlemost amercement. (5) When a man commits or helps another to commit rape with a girl or a female slave pledged to him, he shall not only forfeit the purchase-value, but also pay a certain amount of money [sulka] to her and a fine of twice the amount [of sulka to the government].

 

 

Capture of the Enemy by Means of Secret Contrivances

Unlike most political treatises, the Arthasastra makes highly entertaining reading, partly because of the mini-narratives in which Kautilya describes how a king may retain his power or preserve his life after he has been overthrown.

 

Contrivances to kill the enemy may be formed in those places of worship and visit, which the enemy, under the influence of faith, frequents on occasions of worshipping gods and of pilgrimage.

A wall or stone, kept by mechanical contrivance, may, by loosening the fastenings, be let to fall on the head of the enemy when he has entered into a temple; stones and weapons may be showered over his head from the topmost story; or a door-panel may be let to fall; or a huge rod kept over a wall or partly attached to a wall may be made to fall over him; or weapons kept inside the body of an idol may be thrown over his head; or the floor of those places where he usually stands, sits, or walks may be besprinkled with poison mixed with cowdung1 or with pure water; or, under the plea of giving him flowers, scented powders, or of causing scented smoke, he may be poisoned; or by removing the fastenings made under a cot or a seat, he may be made to fall into a pit containing pointed spears. . . .

Or having challenged the conqueror at night, he may successfully confront the attack; if he cannot do this, he may run away by a side path; or, disguised as a heretic, he may escape with a small retinue; or he may be carried off by spies as a corpse; or disguised as a woman, he may follow a corpse [as it were, of her husband to the cremation ground]; or on the occasion of feeding the people in honor of gods or of ancestors or in some festival, he may make use of poisoned rice and water, and having conspired with his enemy's traitors, he may strike the enemy with his concealed army; or, when he is surrounded in his fort, he may lie concealed in a hole bored into the body of an idol after eating sacramental food and setting up an altar; or he may lie in a secret hole in a wall, or in a hole made in the body of an idol in an underground chamber; and when he is forgotten, he may get out of his concealment through a tunnel, and, entering into the palace, slay his enemy while sleeping, or loosening the fastening of a machine he may let it fall on his enemy; or when his enemy is lying in a chamber which is besmeared with poisonous and explosive substances, or which is made of lac, he may set fire to it. Fiery spies, hidden in an underground chamber, or in a tunnel, or inside a secret wall, may slay the enemy when the latter is carelessly amusing himself in a pleasure park or any other place of recreation; or spies under concealment may poison him; or women under concealment may throw a snake, or poison, or fire or poisonous smoke over his person when he is asleep in a confined place; or spies, having access to the enemy's harem, may, when opportunities occur, do to the enemy whatever is found possible on the occasion, and then get out unknown.

 

Translated by R. Shamasastry (1915)

 

(1) Of course these prophets, being in the employ of the King, have reason to know what he intends to do.

(2) A small fine, between 12 and 96 panas.

(3) Aryan, an upper-caste person, a Brahmin.

(4) These are defiling tasks reserved for the so-called "untouchable" castes, who are considered beneath even slaves.

(5) Between 200 and 500 panas.

 

Back to table of contents

 


This is an excerpt from Reading About the World, Volume 1, edited by Paul Brians, Mary Gallwey, Douglas Hughes, Azfar Hussain, Richard Law, Michael Myers Michael Neville, Roger Schlesinger, Alice Spitzer, and Susan Swan and published by Harcourt Brace Custom Publishing.

The reader was created for use in the World Civilization course at Washington State University, but material on this page may be used for educational purposes by permission of the editor-in-chief:

Paul Brians
Department of English
Washington State University
Pullman 99164-5020

This is just a sample of Reading About the World, Volume 1. If, after examining the table of contents of the complete volume, you are interested in considering it for use at your own campus, please contact Paul Brians.

 

This page has been accessed times since December 18, 1998.