PEHLQ SFQ ‘TQ VAPS JAi LeI eQtQ KLwK KRh .
Epic
Poet
Chandermani
MHaKVI
C^DR MNI
C^DRMiI DQ MHaKAEV
XAEeNA EeN MAeI XRIM
DA RCNA-RoP WTQ
swLI-EVEGWANK WEdWwN ..
RTN RIHL
C^DRMiI DQ PEHLa Dh MHaKAEV cP COYKQ HN . PEHLA ‘The bliss of the peace 1979’ EJHrA W^GRQzI bAsA EVYC cEPWA Hw WTQ DoJA ‘dRTI Ma TQ UOSDQ LAL’ P^JABI EVYC cEPWA Hw WTQ DhHa No^ Mw[ KeI VAR PEr|WA Hw . ‘EXWANA EeN MAeI XRIM’ Jh EVCAR DA MAEdWM Hw, EeH UOSDA TIJA MHaKAEV VI W^GRQzI EVYC HI cEPWA Hw . UOSDA EeH TISRA MHaKAEV bAVQ[ LQXI EXWANA DQ JIVN, MqT WTQ UOSDQ DVAM No^ MOYk RYk KQ ELEkWA EGWA Hw PR EeS EVYC Jh EVCAR Pr|N No^ EMLDQ HN UOH UOHI HN Jh UOSDIWa PEHLIWa Dh POSTKA EVYC W^EKT HN . PApKa DQ MN EVYC EeH EVCAR WAUO[DA HhVQGA EK EeS W^GRQzI EVYC ELkQ MHaKAEV UO]YPR GORMOkI EVYC PRCA ELEkWA EGWA Hw EeS EVYC KI RHS Hw . HR EeYK LQkK DI EKSQ NA EKSQ EVsQ PZTI PZTIBYdTA HO^DI Hw EJS BARQ UOH SMjDA HO^DA Hw EK DONIWa No^ EeS EVsQ BARQ CqKS KITA JAVQ . C^DRMiI DI PZTIBYdTA EeH Hw EK UOH DONIWA EVYCh[ JATI WTQ PERVARK jGErWa Th[ Lw KQ EVsV PYdR TQ EeS dRTI UO]YPR cQrN VALQ J^Ga WTQ drA dr Bi RHQ J^GI SAMANa No^ EN^DDA Hw WTQ DONIWa DQ EeS EVRAl M^C UO]YPR WAPiIWa KLATEMK PZDRsNIWa KRDQ WMN WTQ EPWAR DQ POJARI UOSDQ CHQTQ WEbNQTA HN . C^DRMiI dRTI UO]YPR HI SVYRG VQkiA CAHO^DA Hw . ‘EXWANA EeN MAeI XRIM’ MHaKAEV EVYC VI UOSNQ EeHh EVCAR PZGlAeQ HN . UOPZhKT EVEsWa DQ NAL NAL S^SAR No^ EVEDWK Lhra DQ EB^B VI UOSDIWa PEHLIWa DhHa POSTKa EVYC UOJAGR HO^DQ HN . C^DRMiI LQXI EXWANA DQ JIVN S^gRs No^ EeYK MAXL BiA KQ UOSDQ DONIWa EVYC WAR^bQ WMN PZTI WTQ WAPS EVYC EML KQ PZQM EPWAR NAL REHi VALQ UOSDQ MNSoBQ, UOS VLh[ MNOYkTA DQ SOiQ WTQ SMjQ DOk-DRD, Bi RHQ J^GI-SAMANa DI RhK tAM No^ EeS S^RCNA DA RCNA-RoP WTQ WLqEKK EVsQ-VSTo VALI swLI No^ EVEGWANK x^G NAL WEbEVWKT KRDA Hw . UOSDI EeS WEbEVWKTI No^ GORMOkI DQ PApKa TYK PHO^CAUO[i LeI POElWA EeH KDM HI W^GRQzI DQ EeS MHaKEV UO]YPR ELEkWA GORMOkI-P^JABI EVYC PRCA Hw . JQKR EeS MHaKAEV DI CRCA SHI x^G NAL WTQ SHI StANa UO]YPR KITI JAVQ Ta EeH MHaKAEV LYka HI NHI[ KRhra PApKa RAHI PEr|WA JAi VALA MHaKAEV Hw . EeS Pkh[ LQkK VI CQTN Hw JD UOH EeS MHaKAEV DQ EVMhCN SMQ[ WAeQ HheQ PTV^ETWa No^ DSDA Hw,EJS No^ P^JABI DI HR W#BAR NQ cAEPWA VI Hw EK UOH EeS MHaKAEV No^ UON|a BAHRLQ MOLKa EVYC VQCQGA EJN|a MOLKa DI MAT-bAsA W^GRQzI Hw . zAHR Hw EK C^DRMiI UON|a BAHRLQ MOLKa EVYC EeS MHaKAEV DI EVKRI DI TKNIK Pkh[ VI zRoR JAio HhVQGA .
C^DRMiI bAVQ[ ELkDA Hw EK EeH MHaKAEV UOSNQ
T.V. UO]YPR VQkIWa WTQ W#BARa EVYC Pr|IWa #BRa WTQ LQkA DQ WdART Hw PR EeS MHaKAEV EVYC EFR VI KeI JlL KARJa KRKQ MqELKTA Hw . EeH MHaKAEV PZAS^GK EVsQ UO]PR ELkIWa GeIWa DONIWa DIWa HhR bAsAVa DIWa POSTKa NALh[ VkRA WTQ LAJVAB Hw . MHaKAEV DQ KtANK EVYC ytARt Hw . LQXI EXWANA DA LhKa EHYT EPWAR ROHANI DRSAEeWA EGWA Hw EJS KARN EeH MHaKAEV WsLILTA Th[ KhHa DoR Hw . EeH MHaKAEV KELWAiKARI Ta Hw HI EKUO[EK EeS EVYC DRSAeQ KARJ Jh LQXI EXWANA NQ LhKa DI bLAeI EHYT WAR^bQ SN UON|a No^ CALo Rki LeI ta ta NSIHTa ELkIWa GeIWa HN . EeYK kAS SAEHTK StL EeH VI Hw EK LQXI EXWANA DI MqT NAL DONIWA bR DQ LhKa DQ EHRDQ VLo^dRQ GeQ SN PR C^DRMiI DQ EeS MHaKAEV EVYC SOPNMeI EVCAR EK LQXI EXWANA No^ MRN BAWD MOKTI EMLI Hw, EeH GYL ESYdQ TqR TQ UON|a TPDQ EHREDWa No^ pARN DI VJAH SABT HO^DI Hw WTQ LhK C^DRMiI DA EeH SOPNA EeYK SOPNA NHI[[ SMjiGQ EKUO[EK EJS EVdI NAL UOSNQ WAPiQ EeS SOPNQ DI WEbEVWKTI KITI Hw UOS EVdI NAL EeH GYL SABT HO^DI Hw EK UOSDQ EeN|a EVCARa EVYC ytARt, TYt WTQ VASTEVK KARJ Hw . LhK kAS KR eISAeI dRM EVYC EVsVAs RYki VALQ RYB DQ EeS HOKM No^ kOsI kOsI SYC KRKQ KBoL KR LwiGQ .JQKR bAsA EVEGWANK EDZslI Th[ EeS MHaKAEV DA WEdWwN KITA JAVQ Ta swLI EVEGWAN EeS MHaKAEV DI EJ^D Hw . bAsA WTQ VSTo DQ S^GpN KARN EeS MHaKAEV DQ WEdWwN KRN NAL EeK NVI[ SMIEkWA DA WAR^b HO^DA Hw . EeS KRKQ EeS SAEHTK EKZT DI KLAEKZTIWa
DQ RoP EVYC EVWAEkWA WTQ MOLaKi KRN DI Lhr bASDI Hw . EeS MHaKAEV DI BOiTR WTQ BiTR W^DR LPQElWA HhEeWA S^DQs HI KLATAEMK WTQ W^TRIV WX^BRPoRN UOTPAD DA BAHRI RoP Hw . C^DRMiI DQ EeS MHaKAEV EVYC WAeQ EVCARa NQ SAEHTK kQTR EVYC KeI WwSQ EsLALQk GYXQ HN EJHrQ SDIWa TYK EeS DONIWa VASTQ MARG-EsLA BiQ REHiGQ . DARsENK ESdaT WNOSAR Jh GYL WlYL Hw EJHrI EeS MHaKAEV EVYC UObRKQ SAHMiQ VI WAUO[DI Hw EK EeH DONIWa WAUO[iI JAiI Hw . SMQ[ SMQ DONIWa DQ DOk-DRD SOiN WTQ ENVARN VASTQ KeI PIR PwG^BR WTQ REHBR WAUO[DQ HN . VIHVI[ SDI EVYC LQXI EXWANA EeYK REHBR Bi KQ WAeI Hw WTQ DONIWa bR DQ EeNSANa No^ WAPiA SONQHA DQ KQ WAPiI bR JOWANI EVYC HI WAPiQ PRM EPTA PZMATMa DQ CRNa EVYC PHO^C GeI Hw . EeS POSTK DQ MOk-B^D WTQ KAEV-ECYTR EVYC MHaKVI C^DRMiI NQ ELEkWA Hw EK EJth[ TYK VIHVI[ SDI DA S^B^d Hw EeS EVYC EeYKh EeYK MHAN s#sIWT LQXI EXWANA HI PwDA HheI Hw EJSDI eQNI MsHoRI HheI Hw TQ LhKa NQ UOS No^ W^THA SETKAR EDYTA Hw EK UOSDA NAM HR EeYK DQ MN UO]YPR EeYK cAP VaG LYG EGWA Hw WTQ yOGa-yOGaTRA TYK UOSDQ NAM NAL VIHVI[ SDI No^ JAEiWA JAVQGA .Unto the deadly-mist of sighs
Diana became a story to-tell.
In the coffin there she lay,
The legend of twentieth century
For the peace of her soul all pray-
Unbelievable is her obituary.
(Page 112)
LQXI EXWANA NQ WAPiQ KRTVa KARN SARI DONIWA DQ EDLa No^ MhH ELWA Hw . UOH UOLKA-Kia VaG WAeI WTQ DONIWA No^ RqsN KRKQ CLQ GeI . UOH LhKa DQ EDLa DI MLKA SI . UOSDQ sRdALoWa NQ UOSNo^ BHOT EPWAR EDYTA WTQ UOSNo^ DQVI EXWANA KEHKQ SETKART KITA EKUO[EK UOSNQ LhKa DQ DOk-DRD SOi KQ UON|a DOka-DRDa DQ EeLAJ KRN DQ PZB^d sORo KITQ . Eeth[ TYK EK BRTANIWa DI MHaRAiI WwELzBwt Jh PEHLa EKSQ NAL HYt EMLAUO[iA WAPiA ENRADR SMjDI SI WYJ UOH LQXI EXWANA DI LhK EPZWA NITI No^ WPNA KQ LhK EPZWA MHaRAiI Hhi VASTQ PRJA NAL HYt EMLAUO]i Th[ S^KhC NHI[ KRDI . SYCI GYL Ta EeH Hw EK EeSAeI dRM WNOSAR EXWANA sBD DA WRt HI EsKAR DI DQVI Hw Jh ghrQ UO]YPR Cr|KQ EsKAR KERWA KRDI SI W^T EVYC UOSDQ KRTVa KARN UOSNo^ C^DRMA DI DQVI Hhi DA MAi PZAPT HhEeWA SI . LQXI EXWANA EKUO[ DQVI BiI Hw ? EeS BARQ MHaKVI C^DRMiI ELkDA Hw .
Dear Diana is like Goddess Diana
The Queen of Egypt and Rome
The Goddess of day and the light-
And animals in the woods
By worshipping her
The childless woman gets the hope
The symbol of moon
having pity on slaves
And saved them from trotures
Lady Diana’s name became
The symbol of Goddess Diana
Because Lady Diana prayed for others
(Page 44)
EeH MHaKVI DA ENRiATMK KtN Hw EK EeS DQVI EXWANA DQ WCANK EVchrQ DA DRD MANVTA, PZEKZTI WTQ SARQ VAyoM^XL NQ H^xAEeWA Hw . UOSDI MqT No^ VQk KQ KODRT Rh[DI Rh[DI SO^N Hh GeI . UOSDI MqT VQLQ VGDI VGDI HVA ROYK GeI . Ee^DR DQVTA HUOKQ bR bR Rqi LYGA . VIHVI[ SDI EVYC LQXI EXWANA VaG HhR EKSQ EVWKTI NQ eQNA NAMiA kYl KQ LhKa DQ MN NHI[ EJYTQ . P^NA N^BR 112 UO]YTQ RCQ KAEV-ECTR VaG WAPiQ MOk-UOLQk EVYC VI KVI ELkDA Hw EK SDIWa EVYC VIHVI[ SDI, VIHVI[ SDI KRKQ NHI[ JAiI JAVQGI, SGh[ VIHVI[ SDI LQXI EXWANA DQ NAM NAL JAEiWA JAEeWA KRQGI .
So far as the 20th century is concerned, I feel there is the only legend the great personality that
created history of name and fame
and that earned love from all and which appeared on earth like a shooting star which flashed for while and passed away, who was the queen of the hearts of the people all over the world. Her subjects loved her, worshiped her, like the Goddess Diana who cared for others and that was, and is Diana, for whom not onlythe humanity, the univerce, and all the people on earth shed tears on her sudden demise, but the nature was also stunned and wept over her death, and at time of her death wind stopped blowing, the sky shed tears, dipped with sigh and sorrows None other than Diana earned name and fame, sympathy and love, such a great soul seldom appear on earth with charming beauty and ever smiling face. She looked to be a special creation of Almighty.
(Page 4)
MHaKAEV DI WAR^bTA EVYC M^GLACRi eISAeI dRM WNOKoLi EVCARa DA UOLQk Hw EK PZMATMa NQ EeH VAyoM^XL SYTa EDNa EVYC PoRA KRKQ CAR ROTa DERWA, SMO^DR, BAG-BGICQ WTQ WADM eIV No^ EeS DONIWa UO]YPR PwDA KITA Hw WTQ WJhKQ SMQ[ EVYC EeTNI SAHSI, HMDRD WTQ VEssp EXWANA DQ bAGa EVYC JYS WTQ NAM ELk KQ EeS dRTI UO]YPR gYELWA Hw EJSDA NAM REH^DI DONIWa TYK CMKDA RHQGA . eISAeI dRM WNOSAR eISA MSIH PZMATMA DA POYTR M^ENWa JaDA Hw . C^DRMiI WAPiQ MHaKAEV EVYC LQXI EXWANA No^ PZMATMA DI dI KRKQ S^BhdN HhEeWA Hw . eQtQ EeH PZsN EC^N| LGDA Hw EK eISAeI EVCARa VALQ EeNSAN KI LQXI EXWANA No^ eISA MSIH DI bwi M^N LwiGQ ?
MHaKVI C^DRMiI NQ LQXI EXWANA No^ JQKR RYB DI dI ELEkWA Hw Ta UOSNQ ytARt DA PYLo NHI[ cYEXWA . UOH EeH VI ELkDA Hw EK JNM KARN LQXI EXWANA WRL SEP^SR DI dI Hw . MHaKAEV EVYC LQXI EXWANA WAPiQ PRM EPTA PZMATMa DA sOKRANA KRDI KEH^DI Hw .‘
I Diana daughter of Earl SpencerOn earth below-
and now in Heavens
your loving daughter
Do here by beseach-save my people
Of earth from deadly disease like cancer
And from arms and deadly mines
Save them from the slaughter God says with her "AMEN"
(Page 66)
WAPiQ KRTVa KRKQ UOH MDR lRISA DI dI Hw .
To serve the folk went door to door
And prayed for all
She became the Daughter Teresa
To save and help generations
From the dasastrous down fall.
(Page 9)
UOSDI EeH EeYcA PZBYL SI EK UOH dRTI No^ SVYRG BiAUO[iA CAHO^DI SI . EeSQ KRKQ UOH dRTI No^ MARo HEtWARa RAHI BRBAD HO^DA NHI[ SI VQkiA CAHO^DI . EeH HI MHaKVI C^DRMiI DI RCNATMK PZTIBYdTA Hw . EKUO[EK LQXI EXWANA dRTI No^ SVYRG BiAUO[i DQ yTNa EVYC SI WTQ UOSDA EeS TR|a yTNsIL Hhi KRKQ HI UOSNo^ dRTI DI dI NAL KVI S^BhdN HhEeWA Hw . EeSQ WAsQ No^ PZGlAUO[i VASTQ MHaKVI C^DRMiI DA WNHD EBWAN Pr|NyhG Hw .Unbelievable that you’re no more
Thine sweet voice’ll ever murmur,
All over the sweetest nature.
You had been the daughter of the EarthAnd’ll be the Queen in Heavens I am sure
Sad on your death and proud of your birth.
(Page 20)
MHaKVI C^DRMiI LQXI EXWANA No^ UOSDQ REHSVADI EVCARa KARN UOSNo^ PZMATMa DI dI ELkDA Hw . EeS PYdR TQ WEJHA ELki KARN LQXI EXWANA eISA MSIH DI bwi Bi JaDI Hw . eQtQ EeH VRNi KRNA VI yhG Hw EK eISAeI dRM WNOSAR eISA MSIH Jh RYB DA POYTR Hw, PZMATMa NQ UOSNo^ BEHsTa DI BADsAHI BksI HheI Hw PR MHaKAEV EVYC C^DRMiI LQXI EXWANA No^ UOHI BADsAHI RYB RAHI BksAUO[DA NzR WAUO[DA Hw WTQ eISA MSIH DQ WEdKARa No^ WENsCT HI REHi ED^DA Hw . LQXI EXWANA DQ BEHsTa DQ RAJ bAG DQ PERGZH UOPZ^T UOH eISA MSIH VALA RAJ bAG S^bALDI Hw eISA MSIH DI VRdNTA Ja PD-UONTI BARQ EeH MHaKAEV WASAd Hw, PR EFR VI LQXI EXWANA DI MOKTI VALQ W^EKT EVCAR KARN EeH MHaKAEV WAPiQ WAP EVYC WboTPoRV MHaKAEV Hw EJHrA eISAeI dRM DA bEVYkT EeETHAS ESRJDA Hw . KI WEJHI dARNA KDQ eISAeI dRM EVYC PRVANI JAeQGI ? Ha ! EeS EVYC KheI jop NHI[ Hw EK LQXI EXWANA DONIWa bR DQ LhKa DQ EDLa DI drKN SI . JD LhKa DI drKN No^ MOKTI PZAPT HO^DI Hw Ta UOH BrI saTI NAL EeS ESdaT No^ VI EeYK EDN PRVANGI DQ DQiGQ . EeH MHaKVI DI bEVk-BAiI Hw EKUO[EK UOS WNOSAR PZMATMa NQ kOD kOs Hh KQ LQXI EXWANA No^ WAPiI dI BiAEeWA Hw WTQ UOSNo^ BEHsTA DA RAJ bAG S^bAELWA Hw .The Almighty explains to the Queen
About this strange sphere
Oh Queen Diana may I tell you-
How change comes here ?
In all the seasons too,
how day and night,
In Heavens appear-
Oh my daughter Diana so dear
Now you are the Highness true.
(Page 41)
And
Almighty is happy to the great extent,
To bring her here-
She was-and-is- and will be
Forever His daughter so dear
The Great God hereby grant her
All her will fulfilled’th bliss-
As Great Father is her Father
Now to her He will never miss.
(Page 82)
LQXI EXWANA DQ EVchrQ NAL PIr|T HheQ LhKa No^ dRVASA ED^DA HhEeWA C^DRMiI ELkDA Hw:
Diana will be young-forever
No wrinkle on her face’ll come
Like in old age on earth below-
And’ll ever be fresh-like blooming flower
Dipped with joy and mirth and glow
And here’ll rule her Queendom.
And’ll be full of freshness and smile and vigourfor ever with pomp and show.
EeS MHaKAEV DI KHAiI DI Gh[D PI[XI Hw, EKTQ VI KheI uPRAPN MEHSoS NHI[ HO^DA . EKTQ EKTQ MHaKVI NQ KHAiI No^ WYGQ ThRN
LeI MHaKAEV DI EVdI DQ EVPRIT SVw S^BhdNI dARA WPNAeI Hw EJS BARQ WYGQ WAeQ EeYK PERcQD EVYC ENRIki KITA EGWA Hw EK EeS SVw S^BhdNI EVdI WNOSARI EeH PZGITK KEVTA NHI[ Hw, EeH MHaKAEV HI Hw .EeS MHaKAEV DI KHAiI EVdA No^ WYGQ ThREDWa PTA CLDA Hw EK RAJ MHYLa No^ cYX KQ LQXI EXWANA NQ HR dRM DQ EVWYKTIWa NAL Saj PAeI . EKUO[EK LQXI EXWANA RYB DI dI Hw EeS KRKQ EeYK WqRT DI kASIWT KARN WAPiQ PRM EPTA PZMATMa VLh[ EeS DONIWa EVYC CLAeQ HheQ SARQ dRMa DA SETKAR KRNA WAPiA fRz SMjDI SI . bAVQ[ MOSLM dRM DQ EVWYKTIWa NAL UOSDA dOR EDLh[ EPWAR SI PR UOSDA EeH EPWAR KAM-VAsNA EVHoiA SI PR UOH UON|a DI Po^JI EJHrI UOSDQ PRM EPTA PZMATMa NQ UON|a No^ EJS bLQ KARJ VASTQ BksI SI, UOS Po^JI No^ yhG ta UO[YPR VRTi VASTQ UOSDI HI LALSA KARN LQXI EXWANA UON|a NAL S^B^dT SI . EJHrQ EVDVAN LQXI EXWANA UO]YPR PTI PTNI DQ S^DRb EVYC BQVFAeI DA EeLzAM LAUO[DQ HN, UON|a EVDVANa No^ RAJKOMAR CARLS DA PERVARK JIVN ghki DI kASI Lhr Hw. UON|a No^ EMS KAEMLA PARKR BUoL DQ EesK No^ VI EVCARNA CAHIDA Hw EJHra LQXI EXWANA DQ PERVARK JIVN No^ DOkDAEeK BiAUO[i DA WAdAR Hw . LQXI EXWANA NQ JD TYK TLAK NHI[ HhEeWA, uNa ECR UOH RAJ MHYLa DI MRJI NAL HI LhK bLAeI DQ KARJ KRDI RHI Hw . UOSDQ W^G RYEkWK NAL UOSDQ S^B^d PORATN RAEJWa VaG PRAeIWa WqRTa NAL RAJKOMAR CARLS DQ S^B^d HI BQVFAeI DI PEHL KDMI[ Hw EJS No^ LQXI EXWANA NQ PORATN RAiIWa VaG NHI[ KBoELWA . RAJ-MHYLa EVYC WAPS EVYCI EPWAR NA REHi KRKQ UOSNQ EeS jopI MAEeWA DQ PZC^X No^ BrI DLQRI NAL cYEXWA PR C^DRMiI EeS S^VAD DQ VAD EVVAD EVYC Pwi NALh[ LQXI EXWANA DQ UOPKARa DI sAEeSTGI No^ HI S^BhEdT Hw . EeS UOPZhKT ELkQ DI TR|a EeS MHaKAEV EVYC SEbWTA, SEHJ-bRPoR EVEGWNK swLI WTQ sOYd LEHJQ VALI bAsA DA PZyhG KRKQ EeH EeYK UOCQCQ SAEHTK ShHJ WTQ Sq[DRy DI ESRJNA Hw WTQ MHaKAEV DI EeYK EeH VI SAEHTK POkTGI Hw . MOSLM dRM WNOSAR PZMATMA WYpVQ[ WSMAN UO]YPR REH^DA Hw . TaHI MHaKVI C^DRMiI
ELkDA Hw EK UOS PZMATMA DI ERHAEes SYTVQ[ WSMAN UO]YTQ Hw WYpVQ[ WSMAN UO]YPR NHI[ . EeS MHaKAEV WNOSAR LQXI EXWANA DI sRdA MOSLM dRM EVYC NHI[ SI .During the night-when tired,
Or the gate way to the Heaven’
Or there may be King
Of the constellation seven
Or God’s chamber
Or great light house-
From where so soothing-
And enchanting rays arouse,
Or a shelter
Where shooting stars doth rest
Or the great earthly
Shining soul’s nest.
(
Page24)And
She’ll now live forever
In this Palace magnificent
No worry can touch her ever
Full of peace, Her abode is permanent,
Till we reach near her
Enjoy the Heaven’s beauty
As you are now far above
The heights of seven skies
Just see what is eternity.
(Page 29)
C^DRMiI EeH MHaKAEV UOS SMQ[ ELkiA WAR^b KRDA Hw EJS SMQ[ UOSNo^ PTA LYGA EK LQXI EXWANA DI PZIETbA Ee^GLw[X DQ BOYxQ SRIRa DQ GLa EVYC EeYK MEHKDQ HAR VaG MEHKi LYG PeI Hw . LQXI EXWANA UOLKA Kia ESTARQ VaG thrA ECR HI CMK KQ EeS DONIWa EVYC WAPiA PZbAV SDA LeI cYX GeI Hw . UOSNQ EeYK MOSKZAHl NAL HI SARQ EDLa No^ EJYT KQ UON|a DQ EDLa DI RAiI Bi GeI Hw, JD EK RAJ GYDI PZAPT KRN LeI LhK LYka J^Ga LrDQ HN UOS EeYKLI NQ HI MHYBT DI J^G LrI WTQ EJYT PZAPT KRKQ LhKa DQ EDLa DI RAiI Bi GeI Hw . MHaKVI JD EeS TR|a ELkDA Hw EK LQXI EXWANA No^ SAERWa NQ HI EPWAR WTQ SETKAR KITA Hw WTQ UOH MArI EKSMT VALA Hw EJSNQ UOSNo^ SOLAEHWA NHI[ Hw Ta UOSDA EeH EesARA RAJKOMAR CARLS VYL Hw .She loved by all
And only disliked by unlucky ones
(Page 12)
LQXI EXWANA WAPiI PZETslA WTQ sAHI pAp-BAp WTQ CQslA No^ cYX KQ ESRF LhKa DQ EPWAR DI bOYkI SI UOSNQ JAi ELWA SI EK LhKa UO]YTQ HKoMT BiDI xEH^DI REH^DI Hw . EeS No^ PZAPT KRN VASTQ LYka LhK MRDQ RHQ HN . KeIWa No^ FaSI LAeI JaDI RHI Hw UOH WAPiI HKoMT DQ EDNa EVYC Rh[DQ HI RHQ HN . EKSQ NQ Sq EDN, EKSQ NQ KeI MHINQ WTQ EKSQ NQ KeI SAL EeH HKoMT KITI Hw PR LQXI EXWANA NQ DONIWa DQ LhKA DQ EDLa UO]YPR EPWAR NAL WAPiI HKoMT BiA LeI SI WTQ UOSDI EeH HKoMT HMQsA BiI RHQGI . WEJHA KRN LeI UOSNo^ RAJ MHYLa No^ cYXiA EPWA WTQ UOSNQ SARI DONIWa EVYC gOM KQ DONIWa No^ WAPS EVYC EPWAR KRN DA x^xhRA EPElWA . C^DRMiI NQ EeS MHaKAEV EVYC RYB No^ EsKVA LAEeWA Hw EK To^ KYCQ FL No^ EKUO[ ThErWA Hw ? LQXI EXWANA DI L^MI UOMR EKUO[ NHI[ KITI . JQ EKdRQ UOSDI UOMR HhR L^MI HO^DI Ta UOSNQ EeS dRTI DQ P^ENWa UO]YPR WAPiA JODA EeETHAS ELk DQiA SI . C^DRMiI UOSDI SMj WTQ Soj BARQ HQp ELkQ DI TR|a ELkDA Hw .
If one is of hundreds of years of age
He can never be fully a sage
Even greatest Kings and Queens
Were not so worthy and wise,
But Diana is greatest of them all
Then why young Diana
Disliked the Kingdom’s call.?
She Divorced the pomp and show
And boldly accepted the fate’s blow
Sorry for her early demise
As she was a great mother and a wife so wise.
(Page 12)
LQXI EXWANA DI WiHh[D MHaKVI No^ COYbDI Hw . MHaKVI TrfDA HhEeWA EVRAGMeI Hh JaDA ELkDA Hw .Only yours sweetest memory’ll remain,
My life is now full of lonelyness-
My rest of life is only for you
Oh. my dear darling Princess.
Shal I find you ?
Again I endeavour
To take next birth ........
(Page 15)
LQXI EXWANA DI SO^DRTA BARQ BrI PZbAVsALI WTQ SVADLI sBDAVLI VRTI Hw .
Because Almighty with special care
Has created such a creation
The beauty so care
Land mark in the history of Queens.
The beauty of Heavens-
The softness of dew-drops
The brightness of charming morn
Eighth wonder after the seven,
Before you rest of the beauty stops-
Sweets, calm and gentle like moon light,
Deep like the seas-High like the skies-
Without you the whole Nature’s forlorn,
Missing your charming face so bright-
God’s greatest creation
Your heart winning smile
Dipped with honey
Like a fragrant fall-
From the Queen in the tales,
You are the only one above all-
That lived for a while.
That can’t be valued in money-
And treasures of this universe.
Because you are God’s most dear
He needed you in Heavens above there-
Because in Heavens
Beauty is always needed.
(Page 18/19)
LQXI EXWANA DQ EeS DONIWa UO]YPR KMAeQ HheQ KRMa BARQ EVsQs ELEkWAHw EK UOH LhKa DQ EDLa DI RAiI EKVQ[ Bi SKI Hw .
For kingdoms never dare to forgive
With pity and love.
But only the throne nor crown
Make a Queen
The sympathy with the people
Service to humanity-
For the sick and the poor
Always ready and keen
To pray to cure all-
Made her the Queen of all.
(Page 30)
BEHsTa EVYC BwpI LQXI EXWANA WAPiIWa DASIWa PRIWa No^ HOKM KRKQ KEH^DI Hw EK EJVQ[ MQRQ sEHzADQ HOi yTIM
Bi GeQ HN . MwNo^ HOi DONIWA bR DQ yTIM BECWa UO]YPR TRS WAUO[DA Hw WTQ PRIWa No^ KEH^DI Hw," JAu UON|a yTIM BECWa DI bLAeI BARQ VI KOYj yTN KRh .Just listen more what I say-
My other children are also on earth
The orphans- the poor- the sick
The needy- who need our love and care too
Come forward another Hundred fairies
Take the wealth from Heaven’s treasures.
With this fulfill all the works
I left undone
Spent all the sick without measures
Heal the sick- Help the poor,
Serve the needy- provide them love & grace
Take care of all- you may go door to door
Remember me to them all.
You shall search the earth’s surface
And the womb.
The deadly mines you’ll comb,
Away from earth-
And destroy silently
The deadly arms
And calm-down the wars alarm-
You’ll all spread over the earth-
Like mother Teresa
To all you’ll preach
For love and peace.
On earth I may be right,
And may be wrong
But to serve the poor and the sick-
For me forever,
Is a matter of joy for long.
(Page 47/ 48)
RoPK Pkh[ C^DRMiI NQ EeH MHaKAEV PORAEiK GZ^ta VaG M^GLACRN NAL WAR^b KITA Hw . EeH EVdI bART EVYC SYT HJAR SAL PORAiI Hw EJHrI WpARVI[ SDI TYK HR KVI NQ WPNAeI Hw . EeS EVdI No^ W^GRQzI DI EzWADA Pr|I JAi VALI POSTK EVYC PEHLI VAR ELEkWA EGWA Hw . EeH Hw VI EeYK TYt EK EeH POSTK Pr|NyhG Hw WTQ WAPiA ESYKA DONIWa bR DQ W^GRQzI DQ PApKa UO]YPR JMAeQGI, EJS KARN EeH M^GLACRN DI PORATN bARTI KVIWa DI EVdI W^GRQzI SAEHTKARa VLh[ WPNAeI JAi DI ESYdI S^bAVNA Hw . EeS RoP PZB^d EVYC W^GRQzI c^D-CAL yOKT Hw EJS No^ ESRF NAMVR W^GRQzI bAsA DQ SAEHTKARa NQ HI NHI[ SGh[ SARQ W^GRQzI EVYC KEVTA ELki VALQ sAEeRa NQ EeS c^D EVYC WAPiIWa KEVTAVa ESRJIWa HN . Eeth TYK EK WdOENK P^JABI KEVTA VI EeSQ c^D-yOKT DI KAEeL Hw . PEHLI STR DA TOKaT TISRI STR NAL EMLDA Hw . DoJI STR DA TOKaT CqtI STR NAL EMLDA Hw . KeI VAR PEHLI DoJI STR DA TOKaT VI EMLDA Hw PR EeYK WYdI VAR PEHLI STR DA TOKaT CqtI STR NAL MQELWA EGWA Hw EJHrA c^D DQ ThL WTQ CAL EVYC KheI FRK NHI[ Pwi ED^DA EeS KRKQ EeH EVdI PApK No^ uPRI NHI[ bASDI WTQ PApK HR STR No^ WAPiQ SEHJ SAHa NAL Pr| SKDA Hw . EeS c^D DI BiTR MATRA BhdI, VRi BhdI, S^BAD BhdI WTQ EC^TN BhdI Hw . EeH EeYK WEJHA RoPK xaCA Hw EJHrA eQNa KYESWA HhEeWA Hw EK EeS EVYCh[ PZS^G DI KheI VI LrI ExLK NHI[ SKDI WTQ Pr|N VASTQ BrA RqCK Hw. KHAiI DQ VHA No^ SEtR RYki VASTQ EeYK Dh tAVI[ MHaKVI SVw-S^BhdNI VI HO^DA Hw .
MHaKVI DQ K^NI JD LQXI EXWANA DI Cr|T DI K^NShW Pw[DI Hw Ta EeH MHaKAEV sORo HO^DA Hw . UOSDA DOkDAEeK TLAK WTQ Dh RAJKOMARa DQ VRNi NAL WTQ UOSDQ KRTV, KRDAR, SObA, WDAVa, SHYPi, MOSKZAHl, LhKa PZTI UOSDA EVHAR WTQ EPWAR EeS MHaKAEV DQ PEHLQ WEdWAEe DA MOYx Hw EJHrA EeS MHaKAEV DQ PEHLQ EeYKIWa P^ENWa DI sAN Hw . JD MHaKVI LQXI EXWANA DQ WitYK KARJa BARQ ShCDA ShCDA tYK KQ CoR Hh JaDA Hw Ta UOS No^ NI[D DI goKI Cr| JaDI Hw WTQ SOPNQ EVYC UOH WSMAN EVYC UOXDA UOXDA STAERWa DQ jO^Xa EVYCI GOzRDA EMLKIVQ POLAr UO]YPR TORN LGDA Hw . JD tYLQ dRTI VYL VQkDA Hw Ta dRTI UOSNo^ CaDI DQ ROPeIeQ VaG CMKDI EDSDI Hw WTQ C^DRMA UOS DQ ESR UO]YPR LEHRA ERHA HO^DA Hw .
The earth seemed to me-
Like a silver coin so shining
And above my head
Moon was swimming.
(Page 23)
cQTI HI UOH dRTI WTQ STAERWa No^ EPcQ cYXKQ zINt POLAr UO]YPR PHO^C JaDA Hw WTQ HhR eQNA UOCA CLQ JaDA Hw EJtQ HNQRA kTM Hh JaDA Hw WTQ UOtQ RqsNI HI RqsNI DA EkLAR HO^DA Hw . EetQ C^DRMiI VQDa WTQ HhR dARMK GZ^tA EVYC DRSAeQ GeQ RYB DQ SRoP CANi No^ DRSAUO[DA Hw . ESkI MoL-M^TR EVYC VI RYB DQ SRoP No^ CANi HI M^ENWA Hw ."WJoNI Swb^"
EeSAeI dRM WNOSAR
60 AD EVYC SQ[l PhL NQ WAPiQ SMKALIWa No^ Dh ECYpIWa ELkIWA SN EJHrIWa HOi ENUo lwSlAMw[l DQ CwPlR P^J DQ PERcQD P^J WTQ WYp EVYC DRJ Hw EK WSI[ SARQ CANi DQ POYTR Ha WTQ eISA MSIH NQ VI KeI VAR EeS EVCAR No^ UOCAERWA Hw . PEHLI ECYpI EJHrI PERcQD P^J UO]YPR DRJ Hw UOH ECYpI SQ[l PhL NQ tQSALhNIWN DQ NAM ELkI SI WTQ PERcQD WYp VALI ECYpI UOSNQ eQFIENz No^ ELkI SI . MHaKVI C^DRMiI ELkDA Hw .Eager was I to find
This light strange-
And slowly proceeded
Towards the shining range-
as on earth this light is never seen,
To feel that one I was so keen
Mixed with colourful rays.
Producing marvellous beams
God’s creation to me it seems
I was allured and induced.
It is God the great- this light produced.
(Page 24)
EfR MHaKVI EeYK NVQKLI CMKILI ta VQk KQ BHOT HwRAN HO^DA ShCDA Hw EeH JGAH HhR POLAra Th[ WAeQ yATRoWa VASTQ Hw Ja EKSQ HhR DI REHi VALI JG|A Hw . UOH ShCDA Hw EK sAEeD eQtQ SoRJ DA VSQ[VA HhVQGA EJHrA RAT No^ eQtQ EVSRAM KRKQ SVQRQ EFR Cr| Pw[DA HhVQGA . Ee^j ELkDA KVI WJhKI SAEe^S DI PRAPTI No^ JAi BOYj KQ WYkh[ PRhkQ KRDA HhEeWA EH^Do TYT-EGWAN DA PZbAV KBoLDA Hw . MHaKVI ShCDA Hw sAEeD eQtQ STAERWa DA VASA HhVQGA Ja eQtQ RYB REH^DA HhVQGA EJtQ EeHh JHIWa EMYpIWa EMYpIWa SOG^dIWa WTQ RQsM DIWa TARA VRGIWa ERsMa CMKDIWa HN . KVI NQ WEJHI CMKDI RqsNI dRTI UO]YPR KDQ NHI[ VQkI SI, EeS KRKQ UOSNo^ UOS RqsNI No^ VQki DI UOTSOKTA HO^DI Hw . R^G-BR^GIWa CMKILIWa EKRNA NQ KVI DQ EDL No^ bRMA ELWA . EJVQ[ EJVQ[ KVI HhR WYGQ VdDA Hw Ta UOSNo^ BHOT VdIWA DOYd ECYlA S^GMRMR DA BEiWA EeYK MHYL NzR WAUO[DA Hw, EJHrA UOSNQ dRTI UO]YPR PEHLa KDQ NHI[ VQEkWA SI . EeS MHYL DI BiTR WTQ UOSDQ WALQ DOWALQ DQ HwRANIJNK EDZsA No^ VQkDA HhEeWA UOH MHYL DQ DRVAzQ UO]YPR kr|Q PEHRQDAR KhL PHO^CDA Hw . PEHRQDAR UOSNo^ ta HI kr|Q REHi DI HDAEeT KRKQ KVI DA NAM POYcDA Hw WTQ UOSNo^ EC^TAVNI KRDA Hw EK EeS Th[ WYGQ HhR KheI NHI[ JA SKDA . COYP-CAP PR|Q CLQ JAu eQtQ EKSQ No^ GYL KRN DI KheI EezAJT NHI[ Hw WTQ HOKM WDoLI KRN VAELWa VASTQ D^X SOiAUO[DA Hw . PEHRQDAR NQ JD MHYL DQ MALK RYB No^ WAPiQ VYL WAUO[EDWa VQEkWA Ta KVI No^ WAEkWA sAEeD UOSDA MALK TwNo^ TQRQ KSoR DI MOWAFI DQ SKDA Hw . KVI NQ RYB WYGQ MHYL No^ VQki DI WAPiI EeYcA PZGl KITI . KVI DI eQtQ RYB NAL HheI MOLAKAT DI sBDAVLI BrI RqCK WTQ bAVPoRT Hw . RYB KhLh[ EezAJT Lw KQ KVI WYGQ MHYL VYL VYdDA Hw . HhR WYGQ JA KQ UOH LQXI EXWANA Jh RYB DI WsIRVAD NAL BEHsTa DI RAiI BiA EDYTI GeI SI, No^ SOYTI PeI No^ VQkDA Hw. KVI No^ RYB DSDA Hw EK LQXI EXWANA DA HI EetQ HOKM CLDA Hw . LhKa EHYT UOSDA PZQM WTQ UON|a DI bLAeI VASTQ KITQ K^M WTQ dRTI No^ SVRG BiAUi DQ yTNa KARN LQXI EXWANA DQ SARQ PAP dhTQ GeQ HN . EeS SYCQ EDL VALI VASTQ eQtQ Sb SHoLTA HN . HOi UOH WAPiI MNMRzI NAL Jh VI KRNA CAHQ KR SKDI Hw . PRIWa SDA UOSDQ HOKM DI UOXIK EVYC kr|IWa REH^DIWa HN . Eeth[ TYK EK C^N, STARQ, SoRJ WTQ CARQ MqSM UOSDQ HOKM EVYC HN . bAV GRMIWa DI ROYT DI UOSNo^ SAL bR UOXIK NHI[ KRNI PeQGI . UOSDQ HOKM NAL HI GRMI DI ROYT Hh JAeQGI . EeS TR|a CARQ RYOTa UOSDQ HOKM DI UOXIK HMQsA KRDIWa HN . EeH ESdaT KVI NQ C^GQ KRM KMA KQ PZMATMa KhL PHO^Ci VALQ MHaPORk DI SEtYTI WTQ WAzADI BARQ DRSAEeWA Hw, LGDA Hw, EJHrA UOS NQ VQDa WTQ HhR dRM GZ^ta No^ WAdAR BiA KQ ELEkWA Hw .Diana can bring forth every season,
In a moment-
And each one come without any reason,
Because what these mountains do-
Is to entertain Diana-hence they woo.
(Page 59)
C^DRMiI DQ uOPZhKT c^D WNOSAR HOi bo-EVEGWANIWa No^ dRTI UO]YPR BDLDQ kTRNAK MqSMa BARQ BHOTI EFKR KRN DI JRoRT NHI[ Hw EKUO[EK EeH LQXI EXWANA DA WAPiA MSLA VI Hw .JD LQXI EXWANA SOYTI PeI SVQR No^ UO]YpDI Hw Ta UOH WAPiQ PRM EPTA PZMATMa WYGQ WRDAS KRDI Hw EJSNQ UOS VASTQ EeHh JHQ WARAMDQH PZB^d KITQ HN . UOSDQ EesNAN KRN DQ PZB^d No^ KVI NQ BHOT WNqkQ x^G NAL EBWAENWA Hw . UOSDI kORAK WEJHI EVkAeI GeI
Hw EJHrI dRTI UO]YPR UOPLBYd NHI[ Hw . EFR UOH WAPiQ RAJKOMARa DA NAM Lw[DI Hw . EXWANA No^ PTA LGDA Hw EK HOi UOH dRTI UO]YPR NHI[ Hw WTQ HOi WAPiQ CHQETWa WTQ BYECWa No^ EML NHI[ SKDI . EeS TR|a HUOKA bRDI DI WYk jMKDI No^ UOS SAHMiQ PRIWa WAi krAUO[DIWa HN . eQtQ MHaKVI C^DRMiI NQ PRIWa DQ KRTV No^ BrI R^GIN sBDAVLI NAL ECTERWA Hw . BEHsTA EVYC EeYK ST^BR VALA EDN UOtQ UOSDQ JNM EDN KRKQ MNAEeWa DRSAEeWA EGWA Hw .Oh ! inhabitants of Heavens so dear,
Today her thirty seventh birthday-
With great joy-do hereby I declare-
All celebrate- be gallants and gay,
She’ll get peace in Heaven,
For on earth she prayed for peace,
She’ll live here with honour and grace,
As still she prays for earthly people-
To her all are near even in space
While from her people she is far away.
Like the light of sun she for ever shines-
As she spoke againest war and deadly mines-
Here all her wishes ‘re fulfilled,
All with joy and happiness thrilled.
My heartiest wishes on her new birthday-
many many happy returns of the day,
Happy happy new birth day to you,
with Almighty all doth sing
That on Diana’s face new zeal of life brings,
here begins your life new
(Page 50)
JD LQXI EXWANA RAJ GYDI UO]YPR BwpDI Hw Ta sEHNAeIWa VYJDIWa HN . SARQ SETKAR NAL UO]YpKQ UOSDQ WYGQ kr|Q Hh JaDQ HN . JD RYB NQ UOSDQ RAJ ETLK LAEeWA Ta UOSNo^ UOSDIWa TAKTa BARQ SMjAEeWA . RYB SVRGa EVYC REH^DQ bGTa No^ bAsN ED^DA KEH^DA Hw EK Mw[ LQXI EXWANA No^ SVRGa DI RAiI BiAUODA Ha WTQ EeH SDA HI EeS RAJGYDI UO]YPR StAPT RHQGI .She is able to rule,
In Heaven’s fairies Empire,
Like an immortal Queen
And from her Queendom-Shall never retire
(Page 43)
LQXI EXWANA NQ WYp PRIWa No^ WAPiQ KhL SEDWA WTQ WAEkWA JAu dRTI UO]YPR JAKQ UOSDQ Dh POYTRa DI SQVA KRh . UON|a No^ EJHrI GYL SMjA KQ WAkDI Hw UOS WNOSAR HQpa ELkI KVI DI sBDAVLI DA WN^D MAih EJS EVYC EeYK JNM DATI Ma DA SINA drKDA Hw .Oh ! Heaven’s sweet fairies,
Eight of you stand-
And listen to me carefully, what I say
And her Queen’s orderAll at once obey-
............
"You’ll always take care of my sweet sons
William and Harry !
Four of you for William
And other four for Harry.
And mother’s duty you’ll all carry.
From morning till evening-
All the four and twenty hours,
From breakfast to dinner
And when they sleep
and wake up in the morning,
And you’ll treat them like mothers,
For them every care you’ll keep-
For their clothes and food.
Provide them all what they want,
Every moment watch their mood.
For their protection be ever present.
And with your magic to them enchant
They have no mother now-
They missed me I know-
To a child without mother-
Is a greatest thing to bother-
To my Kids- pay my love-
I am worried for them
Being far away and above,
For now I can’t see my sons,
And without mother
They are orphans,
May my sons become
The Kings of England.
Even they need the mother-
But now no one other-
And I do hereby make you-
Their mother
Go down and my sons alike-
Four of you shall ever remain
On four directions of Williams dear
And other four shall ever be near Harry
To them you’ll try to make them merryAnd to serve and safeguard them .
(Page 46)
EeYK Sq HhR PRIWa No^ SD KQ WAPiQ WdoRQ K^Ma No^ PoRQ KRN VASTQ dRTI VYL gYLDI Hw . LQXI EXWANA EFR WAPiI MqT Th[ MGRh[ LhKa VLh[ MI[H VaG VHAeQ GeQ WtRoWa VYL VQkDI Hw . LhKa VLh[ sRdA NAL Cr|AeQ HheQ FOYLa No^ TYKi DA EBWAN Pr|NyhG Hw . CARQ ROYTa EVYC VARI VARI JaDI Hw EJHrIWa UOSDQ HOKM DA Ee^TzAR KRDIWa HO^DIWa HN . EFR SARQ POLAra DA CKR KYlDI Hw . C^N, ESTARQ WTQ SoRJ UOSNo^ SLAMA KRDQ HN WTQ UOSDQ HOKM DI UOXIK EVYC TAK LA KQ BwpQ HN . UO]PZhKT EVZTaT DA KAEV-ECTR EeS POSTK DQ WNQKa P^ENWa DI VYX-MOYLI SMYGRI Hw . PRIWa dRTI Th[ PRT KQ UOSNo^ UOSDQ BECWa DI kRIWT DSDIWa HN . UOSDQ LhK SARQ SOkI HN DA SONQHA ED^DIWa HN EJVQ[ HOi UO]YTRI WAEeRLw[X EVYC VAPR HI ERHA Hw .Another fairy-reporter enters and say.
From earth have all the arms destroyed
Now your dear-pretty-children can play
And innocent Earth’s inhabitants be never annoyed
On Earth all the ammunition
In a moment we have fused-
And all arms are turned unto ashes
Now nothing more than a heap of dust’
And now on innocent humanity that can’t burst
(Page 72)
PRIWa DQ MOkAREB^D Th[ WEJHI kOsI bRI kBR SOi KQ LQXI EXWANA HwRAN Hh KQ WAPiQ EDL DI GYL DA PZGlAVA KRDI Hw ."Oh ! really there is peace on earth ?
My people knew their lives worth
My Lord greatfully I am content,
I am not far away from my people.
Though I reside in the skies dastant.
May my people enjoy their lives
with love and peace to the great extent.
The ever lasting joy-and ecstasy permanent."
SVYRGa DI BADsAHT DI EeYK PwNI DQ BRABR EeS dRTI DI SARI DqLT BiDI Hw EJS SVRGa DI DqLT UO]YPR LQXI EXWANA DA HYK Hw . EJHrQ LhK dRTI UO]YPR WAPiI HKoMT WTQ dN UO]YPR MAi KRKQ LQXI EXWANA No^ PERVARK WqKra PAUO[i VALQ SN WTQ EJN|a DQ PwSQ DQ H^KAR KARN UOS No^ RAJ MHYL cYXiQ PeQ SN, UON|a VRGQ LhKa DIWa LQXI EXWANA HOi KRhra BADsAHTa No^ kRID SKDI Hw .
The whole treasures of earth
Are alike a penny for her-
She can buy the Kingdoms below.
(page 31)
PR dRTI DQ LhKA NQ UOSDIWa VSTa No^ UOSDI yAD BiA KQ SaEbWa HhEeWA Hw . EJtQ EJtQ VI UOSNQ WAPiQ CRN PAeQ SN UOtQ UOtQ UOSDIWa yADGARa BiAeIWA GeIWa HN .Unto the hearts of her people-
Diana shall ever be
Like the fairy-tales
Now the Queen in Heavens is she-
Who was once the Princess of Wales
All’ll forever remember
They have kept her memories saved
Unto their heart’s chamber-
Every step on earth she paved-
Shall become a monument,
Generations’ll remember her
They recall their Diana each moment.
(Page 111)
LQXI EXWANA DA SVYRGa EVYC MHYL, UOS UO]YPR RYB DIWa Hhi VALIWa EMHRa DQ KARN WTQ UOS VLh[ KITA EGWA RYB DA sOKRANA, PRIWa DA UOSDQ HOKM DI UOXIK EVYC kr|Q REHiA-C^D, ESTARQ, WTQ SoRJ VLh[ HOKMa DI PALiA, CARQ ROYTa VLh[ LQXI EXWANa DI MRJI NAL BDLiA,Ee^DR DQVTQ DA jOK jOK SLAMa KRNA WTQ LQXI EXWANA DQ SETKAR EVYC HzARa HI MAeI BOYxI DIWa LYka HI R^Ga EVYC PIga PAUO[iIWa VRGQ NAlKI ED|sa DA WL^KARK KAEV ECTRa DQ EVStAR BHOT koBSoRT x^G NAL ESRJQ GeQ HN EJN|a No^ LQXI EXWANA DI PoRQ EeYK EDN DI ENsCT EVdI DRSAeI GeI Hw, EeS MGRh[ UOS KhL EeYK PRI WAUO[DI Hw EJHrI ShNQ DQ PYTQ UO]YPR ELkQ BEHsTa EVYC Hh RHQ EeYK EVWAH DA SYDA-PYTR ED^DI Hw .
A fairy comes forward bowing down she says
"In a Heavenly marriage-be our Guest the chief
To bless the wedding-couple-
Handing over an invitation on golden leaf.
(Page 105)
ENM^TRi No^ Pr|KQ UOSNo^ WAPiQ HheQ EVWAH DA CQTA WA KQ EeYK HUOKA WAUO[DA Hw WTQ WAPiQ WNJhr EVWAH No^ KhSDI Hw . LQXI EXWANA DQ MOkAREB^D Th[ EVWAH DQ MHYTV DA KVI NQ BHOT VdIWa EDZs EkECWA Hw . eISAeI dRM WNOSAR EVWAH DQ RITI ERVAJ VQRVQ NAL DYSQ GeQ HN . Ee^j PZTIT HO^DA Hw EJVQ[ PApK WAP EeS EVWAH EVYC HAJR HO^DA Hw . EeS EVWAH DI RSM EVYC CRC EVYC C^N TARQ SoRJ WTQ HhR SARQ POLArA DQ PTZIENd EBRAJMAN HN . WEdWATMKVADI RoHa, dARMK HSTIWa, DQVI DQVTQ, NYNz WTQ PADRI WAED JD EBRAJMAN Hh JaDQ HN Ta LQXI EXWANA CRC EVYC DAkL HO^DI Hw Ta SARQ SETKAR EVYC kr|Q Hh JaDQ HN, DRSAEeWA EGWA Hw EK WEJHA SETKAR EJHrA UOS No^ EeS DONIWa EVYC NHI[ NSIB HhEeWA SI . LQXI EXWANA JhrQ No^ WSISa ED^DI Hw WTQ RYB LQXI EXWANA No^ WAPiA PZETEGWA-PYTR ED^DA Hw . PADRI BAeIBL EVYCh[ RYBI BAiI Pr|DA Hw WTQ CRC DIWa JhR JhR NAL gErWALa VYJi LYG Pw[DIWa HN.JD CRC DIWa gErWALa JhR JhR DI VYJi LGDIWa HN Ta MHaKVI DI WYk kOYL| JaDI Hw . MHaKVI SOT-UONI[DRA EPWA JAG Pw[DA Hw . JAGDA HI JD lwLIVIzN VYL VQkDA Hw Ta LQXI EXWANa DQ W^TM S^SKAR KRN VASTQ KRhra HI LhKa DI bIr EeYKpI HheI EVRLAP KR RHI HO^DI Hw .
The holy bells still chime more and more aloud
Making heart breaking noise
Producing breath taking voice
i felt flying in a misty cloud
And the mist of my dream gradually diminishing
I felt dizziness-prehaps my dream was finishing
Half sleep and half awakened
But still the loud bells to my ears shakened
I opened my eyes I felt my heart broken
The words of my Lord still echo in my ears
A moment before He told His dears
The sound of bells became more and more high
I looked on the television screen with a sigh
I realized I have just come out from my dream
There I saw the people’s stream
The flood of people alike I had never seen.
(Page 110)
LQXI EXWANA DQ CERTR No^ EBWANDA MHaKVI EeS MHaKAEV DQ W^T EVYC ELkDA Hw EK RYB VI LQXI EXWANA No^ SVRGa EVYC ELJA KQ BHOT kOs Hw . LQXI EXWANA DI KBR RqsN HO^DI Hw Ta Ee^j LGDA Hw EK EJVQ[ PZMATMa WAP EeS dRTI UO]YPR WAi KQ EeS dRTI DQ LhKa No^ MOKTI DA RAH EVkALi WA EGWA Hw . eQSQ NAL HI EeS MHaKAEV DI PI[XI S^RCNA DI SMAPTI EeN|a WYkRa NAL HO^DI Hw EK EeH sORoWAT Hw . POSTK DQ SRVRK UO]YPR VI bAG PEHLA KRKQ ELEkWA EGWA Hw . EeN|A DhHa S^KQTa Th[ WTQ EeS MHaKAEV DI swLI EVEGWANK EVdI TQ S^GpN
RCNA-RoP DI MqELKTA Th[ SPYsl Hw EK MHaKVI C^DRMiI KhL EeS EVsQ UO]YPR KOYj HhR ELki DI bRPoR EVEDVTA DA b^XARA Hw .Aha! there appears illuminating light
Near the diana’s grave
Like the sun-becoming more and more bright-
My goodness-"The Lord has come"
On earth-His people to save-
And to estabish here His Holy Kingdom-
And at any moment He may awake-
From graves-His people the good and the right.
To whom unto Heavens He’ll take-
Those who are kind, pious and polite. "AMEN"
LQXI EXWANA DA JIVN, MqT WTQ UOSDQ DVAM EVYC eISAeI dRM WNOSAR BEHsTa DI BADsAHI EeS MHaKAEV DI S^RCNA Hw . LQXI EXWANA DA HOSN,HR EeYK NAL PZQM EVGOYCI UOSDI MOSKZAHl, UOSDQ DhHa POTRa EVYC UOSDA TQH-EPWAR, bEVYk DA Ee^GLw[X DA RAJA UOSDA POYTR EVLIWM, EJS VASTQ UOH dRTI No^ SVRG BiAUO[iA CHO^DI SI, UOSDA WNJhr EVWAH, WTQ DONIWa EVYCh[ J^GI SMANa No^ kTM KRKQ WMN PwDA KRKQ EeS DONIWa No^ HI BEHsT BiAUO[i DQ yTN HI EeS MHaKAEV DA RCNA-RoP Hw . EeS S^RCNA DQ RCNA-RoP DQ SAMANRtI SAXA WALhCNATMK RCNA-RoP DQ S^B^d DA EVStAR EeS PRCQ DA KQ[DERT EB^Do Hw . EeH KQ[DERT EB^Do HI KVI DI WEbEVW^JNA Hw WTQ KVI DI EeH WEbEVW^JNa HI UOSDI KAEV KLA Hw . EeETHASK, EMEtHASK WTQ EVHARK PZSEtYTIWa EVYC PRO^NI EeS KLA DA WAPiA VkRA RoP Hw . RoPAKAR DA WAPiA W^DAz Hw . EeH W^DAz EeYK WEJHA W^DAz Hw EJSDI ENVQKLI NOHAR Hw. DONIWA DQ WJoEBWa VaG EeH ENVQKLI NOHAR HI EeS S^RCNA No^ EVLYki KRKQ EKZTM WTQ KLATMK RoP CAr|DI Hw . EeS MHaKAEV EVYC RoP WTQ VYt DQ S^JOGTIKRi NAL HI EeS MHaKAEV DI ENVQKLI PcAi Hw . ENVQKLI PcAi EeS EVYC UOJAGR HheQ bAV WTQ RoP EVsQs DQ LYciA UO]YPR WAdART Hw EJS EVYC LQXI EXWANA DI KARJsIL Ez^DGI Hw . EeH LYciA DQ NQM PZB^d HI RoP-PZB^da No^ UOSARDQ HN . EeS MHaKAEV EVYC LQXI EXWANA DI SOEHRDTA, DONIWa No^ SVRG BiAUO[i DQ WdoRQ yTN UOSNo^ BEHsTa DI EMLI HOKMRANI EeS JGT EVYC UOSDQ PwRh[KARa No^ UOSDQ EVchrQ KARN LYGQ SDMQ DI ETZPTA EeS MHaKAEV DI CRMSIMa Hw EJHrA EeS RoP-PZB^d DA BIJ-TYT Hw . EeS EVYC W^EKT EVCAR GZEHi-yOKT HN . dARMK SYtL UO]YPR EeH RoPK xaCA eISAeI dRM DI TRJMANI Hw . WEJHI RoPK dARNA KAEV-PZB^d DA S^GpNATMK PEHLo DRSAUO[DI Hw, EJHrA MqELK WTQ WEdWATMKVADI Hw . EeS RCNA-RoP EVYC Dh PEHLo HN . EeYK Ta EeS EVYC EeYK JIV^T RoP Hw EJS EVYC LQXI EXWANA DA JIVN KAL Hw WTQ DoSRA PEHLo LQXI EXWANA DI WCANK MqT MGRh[ UOSDA WMoRT WTQ S^TOsl JIVN KAL EJHrA WAPiQ WdoRQ KARJa No^ S^PoRN KRN VASTQ yTNsIL Hw . EeH RoP-PZB^d EKTQ EKTQ SVw-S^BhdNI Hh KQ PZGITK KAEV DA jAUOLA PAUO[DA Hw, EKUO[EK KVI kOD LQXI EXWANA DI ESYK W^DR TrfDA Hw PR EeS PZGITK dARA DI eQNI BHOTAT NHI[ EJHrI HhR DONIWa DI ESYK UO]YPR bARo VI NHI[ HO^DI . EeH PZGITK TYt DA PZyhG ESRF WAlQ EVYC Loi BRABR KHAiI No^ JhrN VASTQ HI KITA EGWA Hw . EeS KRKQ EeH RoPAKAR MHaKAEV DA HI RoPAdAR Hw . EeS RoPAKAR EVYC SMOYCQ JIVN DIWa RAJNITK, dARMK, WARtK WTQ SEbWACARK xaCA BIHVI[ SDI DI TRJMANI KRDA Hw . EeS KRKQ EeH MHaKAEV BIHVI[ SDI DA PZMOYk MHaKAEV KRKQ JAEiWA JAVQGA . bAVQ[ Mw[ DA WNObV sAEeR DA ENJATEMK VYt Hw PR UOH VYt LhKA DQ WTAREKK JIVN EVYCh[ HOLSDA Hw . sAEeR WAP MOHARQ LhKa DIWa bAVNAVa EVYC gOL EML EGWA LGDA Hw . ESdQ TqR UO]YPR EeH EVRhdAbASI HI Hw . EeH VRTMAN WTQ bEVYk, TYt WTQ VYt, EeETHAS WTQ EMEtHAS WTQ LQXI EXWANA DQ JIVN DA EeYK WSETTVAD TQ WMoRT DRsN Hw TQ UOSDA KARJ MNhEVEGWANK Hw . EeS RoPAKAR DI MOk PcAi CAR GOi-LYciA RAHI KITI JA SKDI Hw . PEHLI EeH KVI DI SAEHTK PZAPTI Hw . DoSRI EeH SAEHT WTQ EeETHAS No^ SMTOL BiAUO[DI Hw . TISRI EeH eISAeI dRM DIWa dARMK dARNAVa NV-SORJIT KRDI Hw . CqtI EeH eISAeI dRM DI LhK-S^SEKZTI No^ LhK-KAEV RoP EVYC PQsKARI KRDI Hw EJS RAHI[ LQXI EXWANA DI SARtARt EDZslI TQ UOSDI KRM-SAdNA No^ SARtKTA PZDAN HO^DI Hw . EeH CARQ GOi UOSDI swLI EVEGWANK Hhi KARN HI EVGST HheQ HN . EeS MHaKAEV DI swLI EVYC bAVKTA, WADRs, sRdA, ENWAEe, S^JM, SPYslTA WTQ bAsAeI-KLATMKTA DQ PZyhJNA DQ EVGST RoPa KARN VI EeS MHaKAEV DI swLI EVEGWANK swLI Hw . EeS S^RCNA DA RoPAKAR VRiATMK Hw . SAEHTK S^DRb EVYC EeH RoPAKAR ESdaTK HO^DA HhEeWA SOjAUOPRK VI Hw . EeS MHaKAEV DQ DoJQ bAG, bAV LQXI EXWANA DI WCANK MqT MGRh[ WMoRT DRsN S^sLQsiATMK Hw EJHrA S^SAR VASTEVK S^SAR NALh[ EBLKOL VkRA WTQ SET DA EVEVSEtYT RoP Bi JaDA Hw . SO^DRTA, MHYBT, SOHJ WTQ KARJ RMiIy RoP Bi JaDQ HN EJHrQ PApK DI PpN sKTI No^ BiAeI RkDQ HN .UOPZhKT EVCARa DQ PERPQk EVYC EeH DAWVQ NAL WAEkWA JA SKDA Hw EK MHaKVI C^DRMiI DA EeH MHaKAEV EeYK WMOYLI W^GRQzI bAsa DI SAEHTYK EKZT Hw EJSNo^ SDIWa TYK PEr|WA JAEeWA KRQGA . bAVQ[ EeS POSTK DQ RCNA RoP WTQ swLI-EVEGWANK DA WAdAR eISAeI dRM Hw PR UOS WAdAR EVYC C^DRMiI NQ HhR dRMa DQ UOH NQM VI PZGlAeQ HN EJHrQ UOS EeYK PZMATMa DI ESFT SOLAHT VASTQ HhR dRMa DQ Eesl EVYC VI DRJ HN . EeS POSTK DI swLI EVEGWANK EVYC EH^Do S^SEKZTI, WEdWATMKVADI ESYkI PHO^C WTQ eISAeI dRM EVYC WA RHI NVINTA DA S^GM Hw . Mw[ MHaKVI C^DRMiI No^ UOSDI EeS SFL EKZT DI ESRJNA VASTQ VdAeI ED^DA HhEeWA PApKA No^ EeS POSTK DA kOD PAp KRKQ WN^DMeI Hhi LeI WAPiA SOjAW PQs KRDA Ha EKUO[EK EeS chlQ JHQ WEdWwN EVYC Mw[ MHaKVI C^DRMiI DQ VQGMeI WL^KARa No^, VRTI GeI RSDAEeK sBDAVLI No^ WTQ WLqEKK EDZs-ECYTRa No^ UOS KLATMK EVdI NAL Ho-BHo DRSAUO[i Th[ WSMRYt Ha EJS EVEGWANK x^G NAL MHaKVI C^DRMiI NQ EeS MHaKAEV EVYC WAPiQ VQGMeI EVStARa No^ xOYKVI[ pOYK-B^N|DI sBDAVLI WTQ xOYKVQ[ KLATMK EVCARa DI xOYKVI[ ESRJNATMK EVdI RAHI[ EeS MHaKAEV DA xOYKVa RCNATMK KARJ NEJYEpWA Hw .
"WAMIN"
19.12. 98
*****************
![]()
Note: in this instance the selection displayed here is somewhat longer than the selection actually printed in the reader.
Act One
Scene:
The
forests in
the
foothills
of the
Himalayas.
King
Dushyanta,
armed with
a bow and
arrow,
enters on
a chariot.
Accompanied
by his
charioteer,
the King
now
desperately
pursues a
deer.
SUTA (gazing at the deer and the King):
When I
cast my
eye on the
deer
That flees
in fear,
and when I
look at
you
With your
bow and
arrow, I
seem to
see none
But the
great
Pinaki in
human form
Descending
on earth
to chase
the deer.
KING: Following the deer, Suta, we've come a long way. It's high time that we find him now.
Curving
his neck
gently,
gracefully,
He glances
back at
the
chasing
chariot.
And
dreading
the fall
of the
dart,
He bends
his
slender
frame; the
path he
takes
Is strewn
with
tender
grass
half-chewed,
And fallen
from his
wide-gaping
mouth,
As he
races and
pants.
Look, with
his leaps
Bounding
high, he
does not
run, but
fly!
What's wrong? Despite our desperate pursuit, we find him nowhere else!
SUTA: Sir, finding the ground uneven, I had to pull back on the reins and slacken the speed of the chariot, so the deer was able to race along faster than we did. But now that you are pursuing him on level ground, you should have no difficulty in finding him soon.
KING: Well, race your chariot, Suta.
SUTA: Yes, Sir (he drives the chariot faster than before).
My king!
Look
again, as
I loosen
the reins,
The horses
leap and
leap
forward,
Surpassing
even the
swirl of
dust
Their feet
themselves
have
raised;
With ears
erect and
plumes
stilled,
The horses
do not
gallop,
but float.
KING (joyously):
Indeed,
the horses
seem
To
outstrip
Indra's
steeds and
the sun's.
What was
small only
a moment
ago,
Quickly
looms so
large!
What was
split into
parts
Suddenly
assumes a
unified
whole!
What was
undulating
in its
shape
Streams
into a
line so
straight
to my
gaze!
The speed
now makes
the
distant
near
And the
near
distant,
all in a
flash!
Suta, you'll now see how I am going to kill the deer.
( A voice off-stage) : O King, for God's sake, hold--hold your arrow, and do not kill the deer, for it is a holy deer of the hermitage.
SUTA (listens and looks around): Sir, I can see some sages standing in front of the deer, so how can you possibly shoot your arrow?
KING (urgently): Stop the chariot!
SUTA: Yes, Sir. (He stops) Enter a sage accompanied by a number of disciples.
SAGE (lifting
his right
hand):
This is a
holy
place,
King.
And the
deer is a
holy one;
it belongs
to the
hermitage.
Never,
never
shoot your
arrow at
him.
Let not
your arrow
pierce his
tender
body
Like
tongues of
flames
into
flowers.
Oh, how
fragile
Is his
body, and
how cruel
is your
arrow!
Please put
the arrow
back in
your
quiver;
It should
only
defend the
distressed,
Not assail
the
innocent!
KING (with a bow): Well, then, let me withdraw my arrow (he puts it back in his quiver).
SAGE (pleased): Nobly done, Sir. You have justly behaved like a Puru.
Indeed
your
action
befits
your race.
O dear
King! Let
me bless
you:
May you
have a
worthy son
able to
Rule
everything
in heaven
and earth.
ALL SAGES: O King, we have come out to gather sticks for the sacrificial fire. There, on the left bank of the Malini, you can see the asrama of our guru Kanva. If you have no urgent duties to perform now, please accept our invitation. Besides,
When
you watch
the holy
rites
Of a sage
performed
without
hindrance,
You can
realize
how
strongly
your arm
Scarred by
the
bowstring
protects.
KING: Is Sage Kanva at home now?
SAGE: No. He is away on a pilgrimage to Somatirtha to ward off an evil spell that has been cast on his daughter Sakuntala.
KING: Well, I'd like to meet her, and request her to convey my profound regards to Sage Kanva.
ALL SAGES: Good. We will meet you there. (Exit all sages).
KING: Suta, race, race as fast as you can. For we must take this opportunity of purifying ourselves with the sight of the holy asrama.
SUTA: Yes, your Majesty (he clucks to the horses)..
KING (looks around): Though none has told me where the holy grove is, I can see that we have reached the grove now.
SUTRA: How can you see that, Sir?
KING: Well, just take a look--
Look,
look, how
those
grains of
wild rice
Have
dropped
from the
beaks of
parrots
Strewing
the path
that runs
under the
tree.
Look
there! The
stones,
still
glistening
with oil,
Have been
used for
bruising
the fruits
of ingudi.
See, so
safe and
secure do
the deer
feel here
That no
sounds,
not even
our
chariot's,
and no
Human
voices can
ever
startle or
scare
them.
And there,
drops of
water
dripping
off the
edges
Of
garments
the sages
wear mark
a path to
the pool.
Moreover,
With
ripples
raised by
the
fingers of
the wind,
Waters in
deep
canals
flow to
wash the
roots of
trees.
The glossy
verdure of
those
sprouting
leaves
Is only
dimmed by
the dusky
smoke
swirling
upward
From the
jaws of
the sacred
fire. See,
how
fearlessly
Do fawns
graze
leisurely
in meadows
there,
where
The sharp
darbha-shoots
have been
mown!
SUTA: Yes, Sir, now I can see what you say.
They advance a little further.
KING: Suta, we should by no means disturb the peace of the grove. Stop the chariot and let me alight.
SUTA: I've reined in, Sir. Your Majesty may dismount now.
KING (alighting): One should enter the holy grove in humble attire. So, let me hand over my insignia and bow to you, Suta. Well, now that I am visiting this hermitage, wash the backs of the horses in a nearby pond.
SUTRA: Yes, I'll do so, your Majesty. (Exits)
![]()
![]()
How
serene and
profoundly
peaceful
is this
hermitage!
Yet my arm
trembles!
Oh, what
does it
augur for
me?
Who knows
fate may
open its
door
anywhere,
any time!
A VOICE OFF-STAGE: O dear friends, let us go then...
KING (listening): Ah, I hear voices to the right of the grove. I'll go and see (walks about and looks). I see! They are the hermit-maidens coming this way, carrying pitchers proportionate to their strength and size; perhaps they will water the shrubs here.
When
such
beauty,
rare even
in the
palace,
Dwells in
the heart
of a
grove,
then who
would
Deny that
wild
woodland
vines far
outshine
The
cultivated
ones in
our
orchards?
Let me
conceal
myself
behind
these
trees,
And watch
a beauty
to my
heart's
content.
Enter Sakuntala, accompanied by her two friends--Anasuya and Priyamvada.
ANASUYA: O dear Sakuntala, it is evident that Father Kanva loves these trees far more than he loves you. Indeed, it pains me to have to see that he has engaged a girl like you, as soft and delicate as a newly bloomed jasmine, in watering these plants. Such a hard task simply does not suit you, Sakuntala.
SAKUNTALA: But, dear Anasuya, I don't consider it merely as a task imposed by Father Kanva, for I love these trees like my own sister (she begins to water the trees).
PRIYAMVADA: Dear Sakuntala, now that we have watered all summer-blooming trees, let us turn to new-grown ones, and earn merit for our selfless devotion.
KING (whispering to himself): What! Is she Sakuntala, the daughter of Sage Kanva? (surprised) How utterly deficient in judgement is the Sage to lock up such a lovely, delicate beauty in this asrama! Oh, how terribly she is imprisoned in her bark-garment!
It's a
pity! It's
a pity!
While
trying to
train her
In ascetic
austerity,
The Sage
only
attempts
To cut an
acacia
wood
With the
soft edge
Of a blue
lotus-leaf.
Well, let me remain hidden in the trees, and watch her without raising anyone's suspicions.
SAKUNTALA: Dear Anasuya, Priyamvada has drawn my garment too tightly. Would you please loosen it a little? (Anusuya loosens it)
PRIYAMVADA (spreading a smile over her face): Oh, is it Priyamvada who has tied your dress too tightly? Or is it the budding youth of your body?
KING (again
whispering
to himself):
She has
observed
justly!
Her
bark-dress
conceals
the
splendid
orbs
Of her
breasts,
and
reveals
not their
beauty
And
brilliance;
it seems
that a
sallow
leaf
Has barely
imprisoned
a bud in
the
morning.
Yet her
bark-garment,
howsoever
restrictive,
Radiates
with its
own
brightness,
as an
ornament
does.
Even
hidden in
the
duckweed,
the lotus
glows,
And dusky
scars in
the face
of the
moon
Only
heighten
its
radiance;
thus,
Sakuntala's
Beauty is
only
revealed
by what
her bark
Conceals:
her dress
makes her
far more
attractive,
For,
indeed,
beauty
lies in
concealing
beauty.
SAKUNTALA (curiously glancing at one of the trees): O dear, look there! It seems that the Kesara tree is fluttering his fingers of young shoots, calling me to converse with him. And how can I ignore his call? (she walks over to the tree)
PRIYAMVADA: O dear Sakuntala, pause there for a moment.
SAKUNTALA: But why?
PRIYAMVADA: As you are standing beside the tree, it seems that the tree has found a lover in a flowering creeper.
SAKUNTALA: O Priyamvada, you really are what your "name" means--a "flatterer!"
KING (once
again
whispering
to himself):
Yes, what
Priyamvada
says is
sweet and
flattering,
But also
true.
Her lips
are like
red, red
shoots of
a vine,
Her arms
are as
delicate
as its
winding
stems,
Her limbs
are lovely
noonday
flowers
Glittering
with the
glory of
charming
youth.
ANASUYA: Mark, Sakuntala, the fresh jasmine-flower whom you call by the name of Vana-jyostna--the "Moonlight-of-the-Grove"--seems to have chosen the mango as her bridegroom.
Sakuntala approaches the vine and gazes at it with immense delight.
SAKUNTALA: And indeed it is a splendid wedding in a delightful season. Look, the jasmine has produced fresh blossoms, while the mango tree is vibrant with its youthfulness, with its joy of bearing new fruits (she stands gazing at the flower).
PRIYAMVADA: Anasuya, do you know why Sakuntala gazes so intently at the Moonlight-of-the-Grove?
ANASUYA: No, I don't. But why don't you tell me?
PRIYAMVADA: Well, gazing at the flower, what our dear Sakuntala thinks is simply this: "As the jasmine has found its husband in the tree, so, may I also find one worthy of me."
SAKUNTALA: Oh, thus you only speak of your own heart's desire, Priyamvada (Sakuntala waters the flower).
ANASUYA: Dear Sakuntala, why don't you take a look at the bush here--the Madhabi bush that Father Kanva has perhaps nursed more lovingly than he has nursed you. Have you forgotten her?
SAKUNTALA: I might as well forget myself (approaches the bush and shouts in joy). Oh, here is a great surprise, Priyamvada! Now I'll tell you something that you'll love to hear.
PRIYAMVADA: O dear Sakuntala, please tell me what it is.
SAKUNTALA: See, what a wonderful thing has happened to our Madhavi! It's covered with buds, down to its root, though this is not the season for its blooming.
BOTH (in great excitement): Is it true, Sakuntala?
SAKUNTALA: Of course, it is. Why don't you come here and see it with your own eyes?
PRIYAMVADA: I see! Well, now it is my turn to tell you something that you'll love to hear, Sakuntala. You'll get married soon.
SAKUNTALA (crossly): Once again you're expressing your own heart's desire, Priyamvada.
PRIYAMVADA: Oh, this is no joke, dear. I've heard Father Kanva himself say that this would be an omen for your marriage.
ANASUYA: So, this is the reason why Sakuntala so lovingly nurses Madhavi.
SAKUNTALA: Why shouldn't I? I love her like a sister (she begins to pour water from the pitcher).
KING: Ah, I wish she were the daughter of a Brahmin by a wife of the Kshatriya caste. But let me do away with doubts:
She is
destined
to become
a
warrior's
bride,
For my
heart and
my being
sincerely
desire
her.
In the
face of
doubt or
confusion,
nothing
can be
A safer
guide than
the inner
voice of
the
virtuous
soul.
Yet I
should try
to find
out more
about her.
SAKUNTALA: O God, this bee is buzzing round my face...(she tries to drive it away)
KING (longingly):
O, those
dark,
lovely
eyes keep
following
The
movement
of the bee
buzzing
near her
face,
As a
lover's
eyes
follow the
movement
of her
beloved
Though not
in fear,
but in
love.
(annoyed)
Hey, you
rascal
thief! How
fearlessly
you rove
To steal
the lustre
from her
sparkling
eyes
As she
darts a
glance at
you. And
how
closely
You hover
by her
ear, as if
to whisper
a secret!
As she
waves her
delicate
hand to
ward you
off,
You only
rush to
drink the
dense,
sweet
nectar
Of her
ripe,
lower
lip--oh,
how
blessed
you are,
my rival!
While you
drink
ambrosia,
I must
stand here
thirsting!
SAKUNTALA: O dear friends! Save me from this wicked bee.
BOTH FRIENDS (with a grin): Who are we to save you, Sakuntala? But why don't seek help from King Dushyanta who is responsible for protecting our asrama?
KING: I think this is the most opportune moment for me to reveal myself (the King, however, pauses for a moment). No, I should not appear in such a way that they would recognize me as the King. I should rather act like an ordinary visitor.
SHAKUNTALA: I think this rascal bee would not leave off. Scat! Shoo! No, he won't listen. I must leave the place. Oh, no! Help! Help!
KING (emerging
from
behind the
trees):
Who dares
disturb
the peace
Of the
hermit-maidens,
When the
King of
Puru's
line
Still
reigns
supreme in
the world?
As the King appears suddenly, the asrama girls stand confused.
ANASUYA: Honorable Sir, nothing serious has happened. (Pointing to Sakuntala) Our dear friend Sakuntala was being pursued by a large bee, and she was frightened.
KING: I am glad to know that you are not in a serious trouble. I trust all is well with the holy rites.
Sakuntala stands confused, silent.
ANASUYA: Indeed, all is well, Sir. And the noble presence of a distinguished guest like you further ensures our safety.
PRIYAMVADA: We welcome you to our asrama, Sir.
ANASUYA: Dear Sakuntala, go, and bring for our distinguished guest flowers, rice and fruits from the asrama. Meanwhile, let me wash his feet with the water that we have here.
KING: O ladies! Your gracious words have already sufficed to welcome and entertain me, and nothing more is needed.
PRIYAMVADA: But, Sir, you must sit under the cool shade of the Saptaparna tree and rest awhile.
KING: I think all of you must be tired after performing your holy duties. So, why don't we all sit down for a while?
ANASUYA (aside): Dear Sakuntala, propriety demands that we provide a hospitable company to our noble guest. Come, let's sit down.
They all sit down.
SAKUNTALA (whispering to herself): Oh, why do I feel so lost and shaken? Why does the sight of this man fill my heart with emotions clashing with my ascetic life?
KING (looking at them): I feel honored, ladies, by the charming company and warm hospitality of three beautiful girls of the same age.
PRIYAMVADA (aside to Anasuya): I wonder who this stranger could be! His manner is so dignified and majestic, yet he speaks so fluently and politely!
ANASUYA (aside): O Priyamvada, I, too, am curious to know who he is. Well, let me simply ask him. (aloud) Noble Sir, we feel encouraged by your gracious words to ask you a few questions which we hope will not offend you. Sir, what royal family do you descend from? Which country laments your absence? And what is it that brings a delicately nurtured young man like you to this grove of penance?
SAKUNTALA (whispering to herself): O heart, keep quiet! Anasuya is asking the same questions I've wanted to ask.
KING (aside): What should I do now? To reveal, or to conceal--that is the question. (thinking for a moment) Well, then, let me do it this way. (aloud) I am a person well-versed in the Vedas, and the Paurava King has entrusted me with the charge of the Ministry of Religious Affairs. I am, therefore, visiting this grove of penance only to see if the holy rites are being performed without impediments.
ANASUYA: Indeed, Sir, we are happy to have a guardian like you.
Sakuntala's trembling lips, uneasy silence, and coyness look like signs of falling in love.
ANASUYA (noticing the behavior of both the King and Sakuntala, aside): Sakuntala, if only your father returns today. . .
SAKUNTALA (frowning, aside): So?
BOTH: He would then reward this guest in the most befitting manner by offering him the greatest treasure of his life.
SAKUNTALA (petulantly): Oh, you two with all your silly notions! Would you please stop prattling?
KING: Now if you permit, let me ask you something about your friend.
BOTH: We will feel honored to answer your question, Sir.
KING: So far as I know the holy Sage Kanva has hitherto observed celibacy. How, then, can your friend be his daughter?
ANASUYA: That's easy to answer, Sir. Have you heard of a royal sage called Kausika?
KING: Yes, I have.
ANASUYA: Yes, it is Kausika who is Sakuntala's real father. Father Kanva only adpoted and reared her after she was found abandoned.
KING: Abandoned? The word arouses my curiosity. Would you please relate the story from the beginning?
ANASUYA: Once, a long time ago, Sage Kausika was deeply immersed in meditation for many years. His unflinching devoutness made the gods jealous and nervous. So, they sent Menaka to tempt him.
KING: Yes, the gods are well-known for showing resentment of human accomplishments. But what happened then?
ANASUYA: It was spring then, and Menka's irresistible beauty. . .(she stops short, in embarrassment)
KING: I can guess what the rest was. So, your friend is Menaka's daughter?
ANASUYA: Yes, Sir.
KING: So, there is no incongruity. . .
Indeed,
how could
such a
rare
beauty be
mortal?
Can the
radiance
of the
tremulous
lightening
Ever
spring
upward
from the
womb of
the earth?
Sakuntala remains seated with her eyes downcast.
KING (whispering to himself):: Now my heart's longings have true scope for their indulgence.
PRIYAMVADA (looking with a smile at Sakuntala, and then turning to the King): Noble Sir, it seems that you want to say something.
Sakuntala makes a reproving gesture with her forefinger.
KING: Yes, yes, you have made a right guess. May I ask you yet another question?
PRIYAMVADA: Please feel free to ask, Sir. Asrama girls may be asked questions freely.
KING: What I wish to ask is this--
Should
she
observe,
until
betrothal,
Her
ascetic
vow that
resists
love and
marriage,
Or is she
condemned
to living
forever
the life
Of a
hermit in
this Grove
of
Righteousness,
With those
small
antelopes
so dear to
her,
Whose
lovely
eyes only
parallel
the beauty
Of her own
eyes.
PRIYAMVADA: True, Sir, she follows her father's instructions in religious duties. But I'm sure her father will love to see her happily married to a husband worthy of her.
KING (whispering
to himself
in delight):
O my
heart, now
harbor
what is
devoutly
To be
wished,
for all
doubts are
now
dissolved.
What you
feared
might be a
flame
Is now
turned
into a
lovely
gem,
Worthwhile
to
possess.
SAKUNTALA (pretending to be annoyed): Anasuya, I'm leaving now.
ANASUYA: But, dear Sakuntala, it is improper to desert a distinguished guest, neglecting the duties of hospitality.
KING (whispering to himself): Oh, is she leaving? No! (makes a move to restrain her, but instantly checks himself, aside): Ah, a lover's act reflects his feelings. . .
As I
was about
to stop
her on the
way
Decorum
restrained
my desire,
all at
once.
I did not
leave my
place at
all,
Yet I
seemed to
rise and
return.
PRIYAMVADA (holding Sakuntala back): Are you out of your senses, Sakuntala? You must not leave now.
SAKUNTALA: Why not?
PRIYAMVADA: Simply because you owe me your turn to water a couple of plants here. First, pay the debt, and then, leave (forces her back).
KING: Well, I can see that she is tired now.
Her
shoulders
droop, her
palms glow
red,
As she
lifted up
the heavy
watering
jar;
Her bosom
heaves
rapidly,
while she
breathes.
Rounded
blobs of
sweat
glinting
on her
cheek
Only tend
to catch
the flower
of her
ear.
With her
one hand,
she
restrains
her lock
Dishevelled,
almost
falling.
Let me free her of the debt she owes to you, if you please permit me (offers his ring).
The two friends take the ring, and reading the royal seal on it, stare at each other.
KING: O ladies, do not get confused by the royal seal on the ring. I received it as a gift from the King.
PRIYAMVADA: In that case, Sir, you should not part with such a precious gift. Your gracious words suffice enough to set her free.
ANASUYA: O dear Sakuntala, now that you are free by the grace of this noble man or of the King, shouldn't you leave?
SAKUNTALA (whispering to herself): Oh, what is this strange, anonymous power that has robbed me of all my movement?
PRIYAMVADA: Hey Sakuntala, why don't you leave now?
SAKUNTALA: Am I still bound to answer your question, Priyamvada? I will leave whenever I feel like doing so.
KING (looking closely at Sakuntala, aside): Is it likely that she feels in the same way I feel towards her? Oh, if it is so, my desire will be fulfilled. Yet I believe I have reasons to hope.
Even
though she
keeps her
words
hidden
Beneath
her
silences,
she lends
her ears
To
whatever I
say. And
even
though
She keeps
her eyes
downcast,
she
watches me
Only when
I watch
her not!
(A VOICE OFF-STAGE): Watch, all people of the hermitage! Get ready to save the creatures of the grove, for King Dushyanta who revels in hunting has entered our grove.
Swirls
of thick
dust,
stirred up
by the
hoof-beats
Of wildly
prancing
horses,
are
falling on
the
branches
Of our
trees like
swarms of
locusts,
thus
clouding
The
afternoon
sunglow
and the
immense
azure
Of the
grove. . .
KING (to himself): O, what a bad luck! I think my armed guards are rummaging through the grove in search of me.
(AGAIN A VOICE OFF-STAGE): Be careful, everybody! Here comes a wild elephant, chasing children, women, and men.
Frightened
by the
royal
chariot
An
elephant
invades
the grove,
Smashing
tree-trunks,
and
chasing
And
scattering
antelope-herds.
With its
sound and
fury, the
elephant
Also drags
along the
fetter of
uprooted
Vines at
its feet.
All these,
to our
penance,
Are
nothing
but
impediments
incarnate.
All the girls now rise in alarm.
KING (quickly): Oh, what a mess! I have indeed greatly harmed the sages here. I must leave the place now.
FRIENDS: Noble Sir! The warning about the elephant makes us feel very nervous. If your good self permits us, we may return to our asrama.
ANASUYA(looking at Sakuntala): Dear Sakuntala, Mother Gautami must be worrying about us. Come, let us return as soon as we can.
SAKUNTALA (showing difficulty in walking): Oh God, I cannot walk, for a strange numbness pains my thighs.
KING: Take care, gracious ladies. I will try to protect the grove from any possible damage.
FRIENDS: Forgive this inadvertent interruption, my Lord! May we request you to visit us again so that we can compensate for the lack of our hospitality to you.
KING: O dear ladies, don't worry; what can be better hospitality than the lively company of three charming girls like you?
SAKUNTALA: Wait, Anasuya. My foot has been pricked by the pointed blade of the Kusa grass. . .and my dress is caught in an amaranth twig. Wait a little, and let me free myself.
Sakuntala follows her friends, but keeps looking back at the King.
KING (with a deep sigh): Oh, gone! Gone are all of them! Sakuntala has robbed me of all my desire to return to the capital. Well, I will set up a camp with my companions in the vicinity of this grove. Oh, how impossible it is to punctuate, even for a moment, the stream of my thoughts that flows towards only one destination it has known--Sakuntala. Oh, Sakuntala! Sakuntala!
My body
has an
apparent
movement,
But my
heart? Oh,
it only
turns back
Like a
silken
pennon,
borne
against
The gale.
![]()
![]()
![]()
![]()
One of the most notorious features of the Arthashastra is its obsession with spying on the king's subjects. Kautilya sometimes goes to amusingly absurd lengths to imagine various sorts of spies. He even cynically proposes using fake holy men for this purpose.
![]()
Merchant spies pretending to be his disciples may worship him as one possessed of preternatural powers. His other disciples may widely proclaim that "This ascetic is an accomplished expert of preternatural powers."
Regarding those persons who, desirous of knowing their future, throng to him, he may, through palmistry, foretell such future events as he can ascertain by the nods and signs of his disciples concerning the works of high-born people of the country--viz. small profits, destruction by fire, fear from robbers, the execution of the seditious, rewards for the good, forecast of foreign affairs, saying, "This will happen to-day, that to-morrow, and that this king will do." Such assertions of the ascetic his disciples shall corroborate (by adducing facts and figures). (1)
He shall also foretell not only the rewards which persons possessed of foresight, eloquence, and bravery are likely to receive at the hands of the king, but also probable changes in the appointments of ministers.
The king's minister shall direct his affairs in conformity to the forecast made by the ascetic. He shall appease with offer of wealth and those who have had some well-known cause to be disaffected, and impose punishments in secret on those who are for no reason disaffected or who are plotting against the king.
![]()
Far
from being
single-mindedly
aimed at
preserving
the
monarch's
power for
its own
sake, like
Machiavelli's
The
Prince,
the
Arthasastra
requires
the ruler
to benefit
and
protect
his
citizens,
including
the
peasants,
whom
Kautilya
correctly
believes
to the
ultimate
source of
the
prosperity
of the
kingdom.
He
therefore
advocates
what is
now called
"land
reform."
What
practical
argument
does
Kautilya
offer the
king for
supporting
poor
farmers?
![]()
The king shall bestow on cultivators only such favor and remission as will tend to swell the treasury, and shall avoid such as deplete it. . . .
The king shall provide the orphans, the aged, the infirm, the afflicted, and the helpless with maintenance. He shall also provide subsistence to helpless women when they are carrying and also to the children they give birth to.
Elders among the villagers shall improve the property of bereaved minors till the latter attain their age; so also the property of gods.
When a capable person other than an apostate or mother neglects to maintain his or her child, wife, mother, father, minor brothers, sisters, or widowed girls, he or she shall be punished with a fine of twelve panas.
When, without making provision for the maintenance of his wife and sons, any person embraces asceticism, he shall be punished with the first amercement; (2) likewise any person who converts a woman to asceticism.
Whoever has passed the age of copulation may become an ascetic after distributing the properties of his own acquisition (among his sons), otherwise he will be punished.
![]()
Slaves
were not
as common
in ancient
India as
in other
civilizations,
partly
because
the lower
castes
were
forced to
take on
voluntarily
many
unsavory
tasks that
would have
been
performed
by slaves
elsewhere.
However,
they did
exist, and
Kautilya's
regulations
governing
them are
among the
most
liberal in
history.
Note how
upper-caste
slaves are
protected
from
demeaning
labor that
was
reserved
for the
lowest
castes,
and how
the
chastity
of female
slaves is
protected
(even
ancient
Judaism
and Islam
explicitly
allowed a
master to
have sex
with his
slave
women). It
is unknown
how widely
observed
these
idealistic
regulations
were.
Compare
these laws
on slavery
with those
in Hammurabi's
Code
and the Hebrew
Bible.
In what
ways did
caste
affect the
way slaves
were to be
treated?
![]()
A man who takes in mortgage a person who runs away, or who dies or who is incapacitated by disease, shall be entitled to receive back [from the mortgagor] the value he paid for the slave.
Employing a slave to carry the dead or to sweep ordure, urine, or the leavings of food; (4) or a female slave to attend on her master while he is bathing naked; or hurting or abusing him or her, or violating (the chastity of) a female slave shall cause the forfeiture of the value paid for him or her. Violation [of the chastity] of nurses, female cooks, or female servants of the class of joint cultivators or of any other description shall at once earn their liberty for them. Violence towards an attendant of high birth shall entitle him to run away. When a master has connection with a nurse or pledged female slave under his power against her will, he shall be punished with the first amercement; for doing the same when she is under the power of another, he shall be punished with the middlemost amercement. (5) When a man commits or helps another to commit rape with a girl or a female slave pledged to him, he shall not only forfeit the purchase-value, but also pay a certain amount of money [sulka] to her and a fine of twice the amount [of sulka to the government].
![]()
Unlike
most
political
treatises,
the
Arthasastra
makes
highly
entertaining
reading,
partly
because of
the
mini-narratives
in which
Kautilya
describes
how a king
may retain
his power
or
preserve
his life
after he
has been
overthrown.
![]()
A wall or stone, kept by mechanical contrivance, may, by loosening the fastenings, be let to fall on the head of the enemy when he has entered into a temple; stones and weapons may be showered over his head from the topmost story; or a door-panel may be let to fall; or a huge rod kept over a wall or partly attached to a wall may be made to fall over him; or weapons kept inside the body of an idol may be thrown over his head; or the floor of those places where he usually stands, sits, or walks may be besprinkled with poison mixed with cowdung1 or with pure water; or, under the plea of giving him flowers, scented powders, or of causing scented smoke, he may be poisoned; or by removing the fastenings made under a cot or a seat, he may be made to fall into a pit containing pointed spears. . . .
Or having challenged the conqueror at night, he may successfully confront the attack; if he cannot do this, he may run away by a side path; or, disguised as a heretic, he may escape with a small retinue; or he may be carried off by spies as a corpse; or disguised as a woman, he may follow a corpse [as it were, of her husband to the cremation ground]; or on the occasion of feeding the people in honor of gods or of ancestors or in some festival, he may make use of poisoned rice and water, and having conspired with his enemy's traitors, he may strike the enemy with his concealed army; or, when he is surrounded in his fort, he may lie concealed in a hole bored into the body of an idol after eating sacramental food and setting up an altar; or he may lie in a secret hole in a wall, or in a hole made in the body of an idol in an underground chamber; and when he is forgotten, he may get out of his concealment through a tunnel, and, entering into the palace, slay his enemy while sleeping, or loosening the fastening of a machine he may let it fall on his enemy; or when his enemy is lying in a chamber which is besmeared with poisonous and explosive substances, or which is made of lac, he may set fire to it. Fiery spies, hidden in an underground chamber, or in a tunnel, or inside a secret wall, may slay the enemy when the latter is carelessly amusing himself in a pleasure park or any other place of recreation; or spies under concealment may poison him; or women under concealment may throw a snake, or poison, or fire or poisonous smoke over his person when he is asleep in a confined place; or spies, having access to the enemy's harem, may, when opportunities occur, do to the enemy whatever is found possible on the occasion, and then get out unknown.
Translated by R. Shamasastry (1915)
![]()
(2) A small fine, between 12 and 96 panas.
(3) Aryan, an upper-caste person, a Brahmin.
(4) These are defiling tasks reserved for the so-called "untouchable" castes, who are considered beneath even slaves.
(5) Between 200 and 500 panas.
![]()
![]()
![]() |
This
is
an
excerpt
from
Reading
About
the
World,
Volume
1,
edited
by
Paul
Brians,
Mary
Gallwey,
Douglas
Hughes,
Azfar
Hussain,
Richard
Law,
Michael
Myers
Michael
Neville,
Roger
Schlesinger,
Alice
Spitzer,
and
Susan
Swan
and
published
by
Harcourt
Brace
Custom
Publishing.
The
reader
was
created
for
use
in
the
World
Civilization
course
at
Washington
State
University,
but
material
on
this
page
may
be
used
for
educational
purposes
by
permission
of
the
editor-in-chief: |
This is just a sample of Reading About the World, Volume 1. If, after examining the table of contents of the complete volume, you are interested in considering it for use at your own campus, please contact Paul Brians.
This
page has
been
accessed
times
since
December
18, 1998.